శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1402


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |2|

కాబట్టి గురువును, నిజమైన గురువును సేవించండి; అతని మార్గాలు మరియు మార్గాలు అంతుచిక్కనివి. గ్రేట్ గురు రామ్ దాస్ మనల్ని మోసుకెళ్లే పడవ. ||2||

ਸੰਸਾਰੁ ਅਗਮ ਸਾਗਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਪਾਯਾ ॥
sansaar agam saagar tulahaa har naam guroo mukh paayaa |

భగవంతుని పేరు, గురువు నోటి నుండి, అర్థం చేసుకోలేని ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటడానికి తెప్ప.

ਜਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਭਗਾ ਇਹ ਆਈ ਹੀਐ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jag janam maran bhagaa ih aaee heeai parateet |

హృదయాలలో ఈ విశ్వాసం ఉన్నవారికి ఈ ప్రపంచంలో జనన మరణ చక్రం ముగుస్తుంది.

ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
parateet heeai aaee jin jan kai tina kau padavee uch bhee |

తమ హృదయాలలో ఈ విశ్వాసాన్ని కలిగి ఉన్న వినయస్థులకు అత్యున్నత హోదాను ప్రదానం చేస్తారు.

ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥
taj maaeaa mohu lobh ar laalach kaam krodh kee brithaa gee |

వారు మాయ, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు దురాశను విడిచిపెడతారు; వారు స్వాధీనత, లైంగిక కోరిక మరియు కోపం యొక్క చిరాకులను తొలగిస్తారు.

ਅਵਲੋਕੵਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੁਟਕੵਾ ਦਿਬੵ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਕਾਰਣ ਕਰਣੰ ॥
avalokayaa braham bharam sabh chhuttakayaa dibay drisatt kaaran karanan |

కారణాలకు కారణమైన భగవంతుని చూడాలనే అంతర్ దృష్టితో వారు ఆశీర్వదించబడ్డారు మరియు వారి సందేహాలన్నీ తొలగిపోతాయి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |3|

కాబట్టి గురువును, నిజమైన గురువును సేవించండి; అతని మార్గాలు మరియు మార్గాలు అంతుచిక్కనివి. గ్రేట్ గురు రామ్ దాస్ మనల్ని మోసుకెళ్లే పడవ. ||3||

ਪਰਤਾਪੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਯਾ ਜਸੁ ਜਨ ਕੈ ॥
parataap sadaa gur kaa ghatt ghatt paragaas bhayaa jas jan kai |

గురువు యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం ప్రతి హృదయంలో శాశ్వతంగా వ్యక్తమవుతుంది. అతని వినయ సేవకులు అతని స్తుతులు పాడతారు.

ਇਕਿ ਪੜਹਿ ਸੁਣਹਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਭਾਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ॥
eik parreh suneh gaaveh parabhaatihi kareh isanaan |

కొందరు ఆయనను చదివి, వింటూ, పాడతారు, తెల్లవారుజామున తెల్లవారుజామున వారి శుభ్రత స్నానం చేస్తారు.

ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ਸੁਧ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪੂਜਾ ਬਿਧਿ ਸਹਿਤ ਕਰੰ ॥
eisanaan kareh parabhaat sudh man gur poojaa bidh sahit karan |

తెల్లవారుజామునకు ముందు గంటలలో వారి శుద్ధి స్నానం తరువాత, వారు తమ మనస్సులను స్వచ్ఛంగా మరియు నిర్మలంగా పూజిస్తారు.

ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧੵਾਨੁ ਧਰੰ ॥
kanchan tan hoe paras paaras kau jot saroopee dhayaan dharan |

ఫిలాసఫర్స్ స్టోన్‌ను తాకడం వల్ల వారి శరీరం బంగారంగా మారుతుంది. వారు తమ ధ్యానాన్ని దైవిక కాంతి యొక్క అవతారంపై కేంద్రీకరిస్తారు.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਰਨੰ ॥
jagajeevan jaganaath jal thal meh rahiaa poor bahu bidh baranan |

విశ్వం యొక్క మాస్టర్, ప్రపంచంలోని జీవం సముద్రం మరియు భూమిని వ్యాపించి, అనేక విధాలుగా తనను తాను వ్యక్తపరుస్తుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |4|

కాబట్టి గురువును, నిజమైన గురువును సేవించండి; అతని మార్గాలు మరియు మార్గాలు అంతుచిక్కనివి. గ్రేట్ గురు రామ్ దాస్ మనల్ని మోసుకెళ్లే పడవ. ||4||

ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥
jinahu baat nischal dhraooa jaanee teee jeev kaal te bachaa |

ధ్రూ వంటి శాశ్వతమైన, మార్పులేని దేవుని వాక్యాన్ని గ్రహించిన వారు మరణానికి దూరంగా ఉంటారు.

ਤਿਨੑ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥
tina tario samudru rudru khin ik meh jalahar binb jugat jag rachaa |

వారు తక్షణమే భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతారు; ప్రభువు ప్రపంచాన్ని నీటి బుడగలా సృష్టించాడు.

ਕੁੰਡਲਨੀ ਸੁਰਝੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਮਚਾ ॥
kunddalanee surajhee satasangat paramaanand guroo mukh machaa |

కుండలిని సత్ సంగత్‌లో, నిజమైన సమ్మేళనంలో పెరుగుతుంది; గురు వాక్కు ద్వారా, వారు పరమానందం యొక్క భగవంతుని ఆనందిస్తారు.

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰੰਮ ਸੇਵੀਐ ਸਚਾ ॥੫॥
siree guroo saahib sabh aoopar man bach kram seveeai sachaa |5|

సర్వోన్నత గురువే భగవంతుడు మరియు అన్నింటికీ యజమాని; కాబట్టి నిజమైన గురువును ఆలోచనలో, మాటలో మరియు చేతలలో సేవించండి. ||5||

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥
vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |

వాహే గురు, వాహే గురు, వాహే గురు, వాహే జీ-ఓ.

ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
kaval nain madhur bain kott sain sang sobh kahat maa jasod jiseh dahee bhaat khaeh jeeo |

మీరు కమల నేత్రులు, మధురమైన మాటలతో, లక్షలాది మంది సహచరులతో శ్రేష్ఠమైనవారు మరియు అలంకరించబడినవారు. తల్లి యశోద నిన్ను కృష్ణునిగా తీపి అన్నం తినమని ఆహ్వానించింది.

ਦੇਖਿ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਨੂਪੁ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਗ ਭਈ ਕਿੰਕਨੀ ਸਬਦ ਝਨਤਕਾਰ ਖੇਲੁ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
dekh roop at anoop moh mahaa mag bhee kinkanee sabad jhanatakaar khel paeh jeeo |

నీ అత్యద్భుతమైన రూపాన్ని చూస్తూ, నీ వెండి ఘంటసాల సంగీత ధ్వనులను వింటూ, ఆమె ఆనందంతో మత్తెక్కింది.

ਕਾਲ ਕਲਮ ਹੁਕਮੁ ਹਾਥਿ ਕਹਹੁ ਕਉਨੁ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਈਸੁ ਬੰਮੵੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਧਰਤ ਹੀਐ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
kaal kalam hukam haath kahahu kaun mett sakai ees bamayu gayaan dhayaan dharat heeai chaeh jeeo |

మరణం యొక్క కలం మరియు ఆదేశం మీ చేతుల్లో ఉన్నాయి. చెప్పు, ఎవరు చెరిపివేయగలరు? శివుడు మరియు బ్రహ్మ తమ హృదయాలలో నీ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని ప్రతిష్టించుకోవాలని తహతహలాడుతున్నారు.

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੧॥੬॥
sat saach sree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |1|6|

మీరు ఎప్పటికీ నిజం, శ్రేష్ఠతకు నిలయం, ఆదిమ పరమాత్మ. వాహే గురు, వాహే గురు, వాహే గురు, వాహే జీ-ఓ. ||1||6||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਮ ਧਾਮ ਸੁਧ ਬੁਧ ਨਿਰੀਕਾਰ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਰਬਰ ਕਉ ਕਾਹਿ ਜੀਉ ॥
raam naam param dhaam sudh budh nireekaar besumaar sarabar kau kaeh jeeo |

మీరు ప్రభువు నామము, అత్యున్నతమైన భవనం మరియు స్పష్టమైన అవగాహనతో ఆశీర్వదించబడ్డారు. నీవు నిరాకార, అనంతమైన ప్రభువు; నీతో ఎవరు పోల్చగలరు?

ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥
suthar chit bhagat hit bhekh dhario haranaakhas hario nakh bidaar jeeo |

నిర్మల హృదయుడైన భక్తుడైన ప్రహ్లాదుని కొరకు, నీ గోళ్ళతో హరనాఖాష్‌ను చీల్చివేసి నాశనం చేసేందుకు నీవు నర సింహ రూపాన్ని ధరించావు.

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
sankh chakr gadaa padam aap aap keeo chhadam aparanpar paarabraham lakhai kaun taeh jeeo |

మీరు అనంతమైన సర్వోన్నత ప్రభువు దేవుడు; నీ శక్తి చిహ్నాలతో బలిరాజును మోసం చేశావు; నిన్ను ఎవరు తెలుసుకోగలరు?

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥੭॥
sat saach sree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |2|7|

మీరు ఎప్పటికీ నిజం, శ్రేష్ఠతకు నిలయం, ఆదిమ పరమాత్మ. వాహే గురు, వాహే గురు, వాహే గురు, వాహే జీ-ఓ. ||2||7||

ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਅ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
peet basan kund dasan pria sahit kantth maal mukatt sees mor pankh chaeh jeeo |

కృష్ణునిగా, మీరు పసుపు వస్త్రాలు ధరిస్తారు, మల్లెపూల వంటి పళ్ళు; మీరు మీ ప్రేమికులతో కలిసి ఉంటారు, మీ మెడలో మీ మాలాతో ఉంటారు, మరియు మీరు నెమలి ఈకల కాకితో మీ తలని ఆనందంగా అలంకరించుకుంటారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430