శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 135


ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥
man tan piaas darasan ghanee koee aan milaavai maae |

ఆయన దర్శన భాగ్యం కోసం నా మనస్సు మరియు శరీరం చాలా దాహంగా ఉన్నాయి. దయచేసి ఎవరైనా వచ్చి నన్ను అతని వద్దకు తీసుకువెళ్లరా, ఓ మా అమ్మ.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
sant sahaaee prem ke hau tin kai laagaa paae |

సెయింట్స్ లార్డ్ యొక్క ప్రేమికులకు సహాయకులు; నేను పడిపోయి వారి పాదాలను తాకుతున్నాను.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
vin prabh kiau sukh paaeeai doojee naahee jaae |

దేవుడు లేకుండా, నేను శాంతిని ఎలా పొందగలను? ఇంకెక్కడికీ వెళ్ళడానికి లేదు.

ਜਿੰਨੑੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥
jinaee chaakhiaa prem ras se tripat rahe aaghaae |

అతని ప్రేమ యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూసిన వారు, సంతృప్తి చెందుతారు మరియు నెరవేరుస్తారు.

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
aap tiaag binatee kareh lehu prabhoo larr laae |

వారు తమ స్వార్థాన్ని మరియు అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, "దేవా, దయచేసి నన్ను నీ వస్త్రపు అంచుకు చేర్చండి" అని ప్రార్థిస్తారు.

ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
jo har kant milaaeea si vichhurr kateh na jaae |

భర్త ప్రభువు తనతో ఐక్యం చేసుకున్న వారు మళ్లీ ఆయన నుండి విడిపోరు.

ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥
prabh vin doojaa ko nahee naanak har saranaae |

దేవుడు లేకుండా మరొకటి లేదు. నానక్ ప్రభువు అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు.

ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥
asoo sukhee vasandeea jinaa meaa har raae |8|

అస్సులో, ప్రభువు, సార్వభౌమ రాజు, అతని దయను ప్రసాదించాడు మరియు వారు శాంతితో నివసిస్తున్నారు. ||8||

ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥
katik karam kamaavane dos na kaahoo jog |

కటకమాసంలో శుభకార్యాలు చేయండి. మరొకరిని నిందించటానికి ప్రయత్నించవద్దు.

ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥
paramesar te bhuliaan viaapan sabhe rog |

సర్వాంతర్యామి అయిన భగవంతుడిని మరచిపోవడం వల్ల అన్ని రకాల అనారోగ్యాలు సంక్రమిస్తాయి.

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥
vemukh hoe raam te lagan janam vijog |

ప్రభువుకు వెనుతిరిగిన వారు అతని నుండి వేరు చేయబడతారు మరియు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మకు అప్పగించబడతారు.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥
khin meh kaurre hoe ge jitarre maaeaa bhog |

క్షణంలో, మాయ యొక్క ఇంద్రియ సుఖాలన్నీ చేదుగా మారుతాయి.

ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥
vich na koee kar sakai kis thai roveh roj |

అప్పుడు మీ మధ్యవర్తిగా ఎవరూ పనిచేయలేరు. మనం ఎవరిని ఆశ్రయించగలము?

ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
keetaa kichhoo na hovee likhiaa dhur sanjog |

ఒకరి స్వంత చర్యల ద్వారా, ఏమీ చేయలేము; విధి ప్రారంభం నుండి ముందే నిర్ణయించబడింది.

ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥
vaddabhaagee meraa prabh milai taan utareh sabh biog |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నేను నా దేవుడిని కలుస్తాను, ఆపై విడిపోవడం యొక్క బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥
naanak kau prabh raakh lehi mere saahib bandee moch |

దయచేసి నానక్, దేవుణ్ణి రక్షించండి; ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, దయచేసి నన్ను బానిసత్వం నుండి విడుదల చేయండి.

ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥
katik hovai saadhasang binaseh sabhe soch |9|

కటక్‌లో, కంపెనీ ఆఫ్ ది హోలీలో, అన్ని ఆందోళనలు మాయమవుతాయి. ||9||

ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥
manghir maeh sohandeea har pir sang baittharreeaah |

మాఘమాసంలో తమ ప్రియతమ భర్త స్వామితో కలిసి కూర్చునే వారు అందంగా ఉంటారు.

ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥
tin kee sobhaa kiaa ganee ji saahib melarreeaah |

వారి వైభవాన్ని ఎలా కొలవాలి? వారి ప్రభువు మరియు యజమాని వారిని తనతో మిళితం చేస్తాడు.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥
tan man mauliaa raam siau sang saadh sahelarreeaah |

వారి శరీరాలు మరియు మనస్సులు ప్రభువులో వికసించాయి; వారికి పవిత్ర సాధువుల సాంగత్యం ఉంది.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥
saadh janaa te baaharee se rahan ikelarreeaah |

పవిత్ర సహవాసం లేని వారు ఒంటరిగా ఉంటారు.

ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥
tin dukh na kabahoo utarai se jam kai vas parreeaah |

వారి నొప్పి ఎప్పటికీ తొలగిపోదు మరియు వారు మరణ దూత యొక్క పట్టులో పడతారు.

ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥
jinee raaviaa prabh aapanaa se disan nit kharreeaah |

తమ దేవుణ్ణి ఆరాధించి ఆనందించిన వారు నిరంతరం ఉన్నతంగా మరియు ఉద్ధరించబడుతూ ఉంటారు.

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥
ratan javehar laal har kantth tinaa jarreeaah |

వారు భగవంతుని నామానికి సంబంధించిన ఆభరణాలు, పచ్చలు మరియు కెంపుల హారాన్ని ధరిస్తారు.

ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥
naanak baanchhai dhoorr tin prabh saranee dar parreeaah |

నానక్ ప్రభువు ద్వారం అభయారణ్యంలోకి వెళ్ళేవారి పాద ధూళిని కోరుకుంటాడు.

ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥
manghir prabh aaraadhanaa bahurr na janamarreeaah |10|

మఘరంలో భగవంతుడిని పూజించి, ఆరాధించే వారికి మరలా పునర్జన్మ చక్రాన్ని అనుభవించరు. ||10||

ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥
pokh tukhaar na viaapee kantth miliaa har naahu |

పోహ్ మాసంలో, భర్త ప్రభువు తన కౌగిలిలో కౌగిలించుకున్న వారిని చలి తాకదు.

ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥
man bedhiaa charanaarabind darasan lagarraa saahu |

వారి మనసులు ఆయన కమల పాదాలచే పరివర్తన చెందుతాయి. వారు భగవంతుని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనానికి జోడించబడ్డారు.

ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥
ott govind gopaal raae sevaa suaamee laahu |

విశ్వ ప్రభువు యొక్క రక్షణను కోరండి; అతని సేవ నిజంగా లాభదాయకం.

ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥
bikhiaa pohi na sakee mil saadhoo gun gaahu |

మీరు పవిత్ర సెయింట్స్‌లో చేరి, లార్డ్స్ స్తోత్రాలు పాడినప్పుడు అవినీతి మిమ్మల్ని తాకదు.

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥
jah te upajee tah milee sachee preet samaahu |

ఎక్కడ నుండి ఉద్భవించిందో, అక్కడ ఆత్మ మళ్లీ కలిసిపోతుంది. ఇది నిజమైన ప్రభువు ప్రేమలో లీనమై ఉంటుంది.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥
kar geh leenee paarabraham bahurr na vichhurreeaahu |

సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు ఒకరి చేతిని పట్టుకున్నప్పుడు, అతను ఇక ఎన్నటికీ అతని నుండి విడిపోడు.

ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥
baar jaau lakh bereea har sajan agam agaahu |

నేను 100,000 సార్లు, నా స్నేహితుడు, చేరుకోలేని మరియు అర్థం చేసుకోలేని ప్రభువుకు త్యాగం.

ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
saram pee naaraaeinai naanak dar peeaahu |

దయచేసి నా గౌరవాన్ని కాపాడండి, ప్రభూ; నానక్ మీ తలుపు వద్ద వేడుకున్నాడు.

ਪੋਖੁ ਸੁੋਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥
pokh suohandaa sarab sukh jis bakhase veparavaahu |11|

పోహ్ అందంగా ఉంది మరియు నిర్లక్ష్య ప్రభువు క్షమించిన వారికి అన్ని సుఖాలు వస్తాయి. ||11||

ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
maagh majan sang saadhooaa dhoorree kar isanaan |

మాఘ మాసంలో, మీ శుద్ధి స్నానం సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ యొక్క ధూళిగా ఉండనివ్వండి.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
har kaa naam dhiaae sun sabhanaa no kar daan |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి మరియు వినండి మరియు అందరికీ ఇవ్వండి.

ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
janam karam mal utarai man te jaae gumaan |

ఈ విధంగా, కర్మ యొక్క జీవితకాల మురికి తొలగిపోతుంది మరియు మీ మనస్సు నుండి అహంకార గర్వం తొలగిపోతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430