శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

ప్రపంచం ఒక ఆట, ఓ కబీర్, కాబట్టి స్పృహతో పాచికలు వేయండి. ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

నేను నా శరీరాన్ని చనిపోతున్న వాట్‌గా చేస్తాను మరియు దానిలో, నేను నా మనస్సుకు రంగు వేసుకుంటాను. నేను ఐదు అంశాలను నా వివాహ అతిథులుగా చేస్తాను.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

నేను నా రాజు, ప్రభువుతో నా వివాహ ప్రమాణాలు తీసుకుంటాను; నా ఆత్మ అతని ప్రేమతో నిండి ఉంది. ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

పాడండి, పాడండి, ఓ ప్రభువు వధువులారా, ప్రభువు యొక్క వివాహ పాటలు.

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

ప్రభువు, నా రాజు, నా భర్తగా నా ఇంటికి వచ్చాడు. ||1||పాజ్||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

నా హృదయ కమలంలో, నేను నా పెళ్లి మంటపాన్ని చేసాను, మరియు నేను దేవుని జ్ఞానాన్ని మాట్లాడాను.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

నేను రాజుగారిని నా భర్తగా పొందాను - ఇది నా గొప్ప అదృష్టం. ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

కోణాలు, పవిత్ర పురుషులు, నిశ్శబ్ద ఋషులు మరియు 330,000,000 మంది దేవతలు ఈ దృశ్యాన్ని చూడటానికి వారి స్వర్గపు రథాలలో వచ్చారు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నేను ఒకే పరమాత్మ, ప్రభువైన దేవుడు నన్ను వివాహం చేసుకున్నాను. ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

నేను నా అత్తగారు, మాయచే బాధించబడ్డాను మరియు నా మామగారైన భగవంతునిచే ప్రేమించబడ్డాను. నా భర్త అన్నయ్య పేరు కూడా నాకు భయం.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

ఓ నా సహచరులు మరియు సహచరులారా, నా భర్త సోదరి, అపార్థం నన్ను పట్టుకుంది, మరియు నేను నా భర్త యొక్క తమ్ముడు, దైవిక జ్ఞానం నుండి విడిపోయిన బాధతో మండిపోతున్నాను. ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

నేను భగవంతుడిని మరచిపోయినప్పటి నుండి నా మనస్సు పిచ్చిగా ఉంది. నేను ధర్మబద్ధమైన జీవనశైలిని ఎలా నడిపించగలను?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

అతను నా మనస్సు యొక్క మంచం మీద విశ్రాంతి తీసుకుంటాడు, కాని నేను అతనిని నా కళ్ళతో చూడలేను. నా బాధలు ఎవరికి చెప్పుకోవాలి? ||1||పాజ్||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

నా సవతి తండ్రి, అహంభావం, నాతో గొడవలు, అమ్మ కోరిక ఎప్పుడూ మత్తులో ఉంటుంది.

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

నేను మా అన్నయ్యతో ఉన్నప్పుడు, ధ్యానం, అప్పుడు నేను నా భర్త ప్రభువుచే ప్రేమించబడ్డాను. ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

కబీర్ మాట్లాడుతూ, ఐదు అభిరుచులు నాతో వాదించుకుంటాయి, మరియు ఈ వాదనలలో, నా జీవితం వృధా అవుతుంది.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

అసత్య మాయ ప్రపంచం మొత్తాన్ని బంధించింది, కాని నేను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ శాంతిని పొందాను. ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

నా ఇంట్లో, నేను నిరంతరం దారాన్ని నేస్తాను, ఓ బ్రాహ్మణా, నువ్వు ఆ దారాన్ని మెడలో వేసుకుంటాను.

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

మీరు వేదాలు మరియు పవిత్ర శ్లోకాలు చదవండి, నేను నా హృదయంలో విశ్వ ప్రభువును ప్రతిష్టించాను. ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

నా నాలుకపై, నా కన్నులలో మరియు నా హృదయంలో, విశ్వానికి ప్రభువైన ప్రభువు నిలిచి ఉన్నాడు.

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

మృత్యువు ద్వారం వద్ద నిన్ను విచారించినప్పుడు, ఓ పిచ్చివాడా, అప్పుడు నువ్వు ఏం చెబుతావు? ||1||పాజ్||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

నేనొక ఆవును, నువ్వు పశువుల కాపరివి, జగత్తును పోషించేవాడివి. మీరు నా సేవింగ్ గ్రేస్, జీవితకాలం తర్వాత జీవితకాలం.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

నువ్వు నన్ను ఎప్పుడూ అక్కడికి మేతకు తీసుకువెళ్లలేదు - నువ్వు ఎలాంటి పశువుల కాపరివి? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

నువ్వు బ్రాహ్మణుడివి, నేను బెనారస్ నేతను; మీరు నా తెలివిని అర్థం చేసుకోగలరా?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

నేను ప్రభువును ధ్యానిస్తున్నప్పుడు మీరు చక్రవర్తులు మరియు రాజులను వేడుకుంటారు. ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

ప్రపంచ జీవితం ఒక కల మాత్రమే; జీవితం కేవలం ఒక కల.

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

అది నిజమని నమ్మి, నేను దానిని గ్రహించి, అత్యున్నతమైన నిధిని విడిచిపెట్టాను. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

ఓ తండ్రీ, నేను మాయపై ప్రేమ మరియు వాత్సల్యాన్ని ప్రతిష్టించాను,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

ఇది నా నుండి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఆభరణాన్ని తీసివేసింది. ||1||పాజ్||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

చిమ్మట దాని కళ్ళతో చూస్తుంది, కానీ అది ఇంకా చిక్కుకుపోతుంది; కీటకం అగ్నిని చూడదు.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

బంగారం మరియు స్త్రీతో ముడిపడి ఉన్న మూర్ఖుడు మృత్యువు యొక్క పాము గురించి ఆలోచించడు. ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

దీని గురించి ఆలోచించండి మరియు పాపాన్ని విడిచిపెట్టండి; ప్రభువు నిన్ను దాటడానికి ఒక పడవ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, అటువంటి ప్రభువు, ప్రపంచం యొక్క జీవితం; అతనికి సమానం ఎవరూ లేరు. ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

గతంలో, నేను అనేక రూపాలు తీసుకున్నాను, కానీ నేను మళ్లీ రూపం తీసుకోను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430