Sri Guru Granth Sahib

Lapa - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

Pasaule ir spēle, Kabī, tāpēc apzināti metiet kauliņus. ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

Es padaru savu ķermeni par mirstošu tvertni, un tajā es krāsoju savu prātu. Es padaru piecus elementus par saviem laulības viesiem.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

Es dodu savus laulības solījumus Tam Kungam, savam ķēniņam; mana dvēsele ir Viņa Mīlestības piesātināta. ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

Dziediet, dziediet, Kunga līgavas, Kunga laulības dziesmas.

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

Tas Kungs, mans Karalis, ir ieradies manā mājā kā mans vīrs. ||1||Pauze||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

Savas sirds lotosā es esmu izveidojis savu līgavas paviljonu un runājis par Dieva gudrību.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

Es esmu ieguvis Kungu Karali par savu vīru — tāda ir mana lielā veiksme. ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

Leņķi, svētie vīri, klusie gudrie un 330 000 000 dievību ir ieradušies savos debesu ratos, lai redzētu šo skatu.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

Kabīrs saka: Mani ir apprecējusi Viena Augstākā Būtne, Dievs Kungs. ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

Mani traucē mana vīramāte Maija, un mani mīl mans sievastēvs Kungs. Es baidos pat no sava vīra vecākā brāļa vārda Nāve.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

Ak, mani dzīvesbiedri un kompanjoni, mana vīra māsa, mani ir pārņēmis pārpratums, un es degu no šķiršanās sāpēm no sava vīra jaunākā brāļa, dievišķās zināšanas. ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

Mans prāts ir kļuvis vājprātīgs, jo es aizmirsu Kungu. Kā es varu vadīt tikumīgu dzīvesveidu?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

Viņš guļ manā prāta gultā, bet es nevaru Viņu redzēt ar savām acīm. Kam man stāstīt par savām ciešanām? ||1||Pauze||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

Mans patēvs, egoisms, cīnās ar mani, un mana māte, vēlme, vienmēr ir apreibināta.

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

Kad es paliku pie sava vecākā brāļa, meditēju, tad mani mīlēja mans Vīrs Kungs. ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

Saka Kabīrs, piecas kaislības ar mani strīdas, un šajos strīdos mana dzīve iet bojā.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

Viltus maija ir saistījusi visu pasauli, bet es esmu ieguvis mieru, daudzinot Tā Kunga Vārdu. ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

Manā mājā es pastāvīgi auju diegu, kamēr tu nēsā diegu ap kaklu, ak, Brahmin.

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

Jūs lasāt Vēdas un svētās himnas, kamēr es savā sirdī esmu ierakstījis Visuma Kungu. ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

Uz manas mēles, manās acīs un manā sirdī mājo Kungs, Visuma Kungs.

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

Kad tevi pratinās pie Nāves durvīm, trakais cilvēk, ko tad tu teiksi? ||1||Pauze||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

Es esmu govs, un Tu esi gans, Pasaules Uzturētājs. Jūs esat mana Glābēja žēlastība, mūžu pēc dzīves.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

Tu mani nekad neesi vedis tur ganīties — kāds ganos tu esi? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

Tu esi brahmanis, un es esmu Benaresa audēja; vai tu saproti manu gudrību?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

Jūs lūdzat no imperatoriem un ķēniņiem, kamēr es pārdomāju To Kungu. ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

Pasaules dzīve ir tikai sapnis; dzīve ir tikai sapnis.

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

Uzskatot, ka tā ir patiesība, es to satvēru un pametu augstāko dārgumu. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

Ak, Tēvs, es esmu apliecinājis mīlestību un pieķeršanos Maijai,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

kas man ir atņēmis garīgās gudrības dārgakmeni. ||1||Pauze||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

Kode redz ar acīm, bet tik un tā sapinās; kukainis neredz uguni.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

Pieķēries zeltam un sievietei, muļķis nedomā par Nāves cilpu. ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

Pārdomā to un atmet grēku; Tas Kungs ir laiva, kas tevi pārvedīs.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

Saka Kabīrs, tāds ir Kungs, Pasaules Dzīve; nav neviena līdzvērtīga Viņam. ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

Agrāk es esmu pieņēmis dažādas formas, bet es vairs nepieņemšu formu.


Indekss (1 - 1430)
Jap Lapa: 1 - 8
So Dar Lapa: 8 - 10
So Purakh Lapa: 10 - 12
Sohila Lapa: 12 - 13
Siree Raag Lapa: 14 - 93
Raag Maajh Lapa: 94 - 150
Raag Gauree Lapa: 151 - 346
Raag Aasaa Lapa: 347 - 488
Raag Gujri Lapa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Lapa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Lapa: 537 - 556
Raag Vadhans Lapa: 557 - 594
Raag Sorath Lapa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Lapa: 660 - 695
Raag Jaithsree Lapa: 696 - 710
Raag Todee Lapa: 711 - 718
Raag Bairaaree Lapa: 719 - 720
Raag Tilang Lapa: 721 - 727
Raag Soohee Lapa: 728 - 794
Raag Bilaaval Lapa: 795 - 858
Raag Gond Lapa: 859 - 875
Raag Raamkalee Lapa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Lapa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Lapa: 984 - 988
Raag Maaroo Lapa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Lapa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Lapa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Lapa: 1125 - 1167
Raag Basant Lapa: 1168 - 1196
Raag Saarang Lapa: 1197 - 1253
Raag Malaar Lapa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Lapa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Lapa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Lapa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Lapa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Lapa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Lapa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Lapa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Lapa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Lapa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Lapa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Lapa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Lapa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Lapa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Lapa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Lapa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Lapa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Lapa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Lapa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Lapa: 1429 - 1429
Raagmala Lapa: 1430 - 1430