Viņš pats dāvā Savu Žēlastību;
Ak, Nanak, šis nesavtīgais kalps dzīvo Guru mācībās. ||2||
Tāds, kurš simtprocentīgi paklausa Guru Mācībām
šis nesavtīgais kalps iepazīst Pārpasaulīgā Kunga stāvokli.
Patiesā Guru Sirds ir piepildīta ar Tā Kunga Vārdu.
Tik daudzas reizes es esmu upuris Guru.
Viņš ir visa dārgums, dzīvības devējs.
Divdesmit četras stundas diennaktī Viņu pārņem Visaugstā Kunga Dieva Mīlestība.
Kalps ir Dievā, un Dievs ir kalpā.
Viņš pats ir Viens – par to nav šaubu.
Ar tūkstošiem gudru triku Viņu neatrod.
Ak, Nanak, šādu Guru iegūst vislielākā veiksme. ||3||
Svētīts ir Viņa Daršāns; saņemot to, cilvēks tiek attīrīts.
Pieskaroties Viņa kājām, cilvēka uzvedība un dzīvesveids kļūst tīri.
Paliekot Viņa kompānijā, cilvēks dzied Tā Kunga slavu,
un sasniedz Visaugstā Kunga Dieva Tiesu.
Klausoties Viņa Mācībās, ausis ir apmierinātas.
Prāts ir apmierināts, un dvēsele ir piepildīta.
Guru ir ideāls; Viņa Mācības ir mūžīgas.
Vērojot Viņa ambrosiālo skatienu, cilvēks kļūst svēts.
Viņa tikumīgās īpašības ir bezgalīgas; Viņa vērtību nevar novērtēt.
Ak, Nanak, tas, kurš Viņam patīk, ir vienots ar Viņu. ||4||
Mēle ir viena, bet Viņa uzslavas daudz.
Patiesais Kungs ar nevainojamu pilnību
- neviena runa nevar aizvest mirstīgo pie Viņa.
Dievs ir Nepieejams, Nesaprotams, līdzsvarots Nirvaanaa stāvoklī.
Viņu neuztur ēdiens; Viņam nav naida vai atriebības; Viņš ir miera devējs.
Neviens nevar novērtēt Viņa vērtību.
Neskaitāmi bhaktas pastāvīgi godbijīgi paklanās Viņa priekšā.
Savās sirdīs viņi meditē uz Viņa lotospēdām.
Nanak ir mūžīgs upuris Patiesajam Guru;
ar Viņa žēlastību viņš meditē par Dievu. ||5||
Tikai daži iegūst šo Kunga Vārda ambrosiālo būtību.
Dzerot šo Nektāru, cilvēks kļūst nemirstīgs.
Tas cilvēks, kura prāts ir apgaismots
Ar izcilības dārgumu nekad nemirst.
Divdesmit četras stundas dienā viņš pieņem Tā Kunga Vārdu.
Tas Kungs sniedz patiesu norādījumu savam kalpam.
Viņu nepiesārņo emocionāla pieķeršanās Maijai.
Savā prātā viņš lolo Vienoto Kungu, Har, Har.
Pilnajā tumsā spīd lampa.
Ak, Nanak, šaubas, emocionālā pieķeršanās un sāpes ir izdzēstas. ||6||
Degošā karstumā valda nomierinošs vēsums.
Sākas laime un sāpes paiet, ak, likteņa brāļi un māsas.
Bailes no dzimšanas un nāves ir kliedētas,
ar perfekto Svētā Svētā Mācību.
Bailes tiek noņemtas, un cilvēks paliek bezbailībā.
Visi ļaunumi tiek izkliedēti no prāta.
Viņš pieņem mūs savā labvēlībā kā savējos.
Svētā sabiedrībā daudziniet Naāmu, Tā Kunga Vārdu.
Stabilitāte ir sasniegta; šaubas un klejošana beidzas,
Ak, Nanak, ar ausīm klausoties Tā Kunga slavēšanā, Har, Har. ||7||
Viņš pats ir absolūts un nesaistīts; Viņš pats arī ir iesaistīts un saistīts.
Izpaužot Savu spēku, Viņš aizrauj visu pasauli.
Pats Dievs iekustina Savu spēli.
Tikai Viņš pats var novērtēt savu vērtību.
Nav neviena cita, izņemot Kungu.
Visu caurstrāvots, Viņš ir Viens.
Caur un cauri Viņš caurstrāvo formu un krāsu.
Viņš tiek atklāts Svētā Kopā.