Viņu pieķeršanās Maijai nerimst; viņi mirst, lai atdzimtu no jauna, atkal un atkal.
Kalpojot Patiesajam Guru, tiek atrasts miers; intensīva vēlme un korupcija tiek atmesta.
Nāves un dzimšanas sāpes tiek atņemtas; kalps Nanaks pārdomā Šabada Vārdu. ||49||
Meditējiet par Tā Kunga Vārdu, Har, Har, ak mirstīgā būtne, un jūs tiksit pagodināts Tā Kunga pagalmā.
Visi tavi grēki un šausmīgās kļūdas tiks atņemtas, un tu tiksi vaļā no sava lepnuma un egoisma.
Gurmukh sirds-lotoss uzzied, saprotot Dievu, visu dvēseli.
Ak, Kungs Dievs, lūdzu, izlādē Savu Žēlsirdību pār kalpu Nanaku, lai viņš varētu daudzināt Tā Kunga Vārdu. ||50||
Dhanaasaree dvēseles līgava ir zināma kā bagāta, ak, Likteņa brāļi un māsas, kad viņa strādā Patiesajam Guru.
Viņa nodod savu ķermeni, prātu un dvēseli, ak, likteņa brāļi un māsas, un dzīvo saskaņā ar Viņa pavēles Hukam.
Es sēžu tur, kur Viņš vēlas, lai es sēdētu, ak, likteņa brāļi un māsas; kur Viņš mani sūta, es eju.
Nav citas tik lielas bagātības, ak, likteņa brāļi un māsas; tāds ir Patiesā Vārda diženums.
Es dziedu mūžīgi Patiesā Kunga slavas slavas; Es palikšu kopā ar Īsto mūžīgi.
Tāpēc valkājiet Viņa brīnišķīgo tikumu un labestības drēbes, ak, likteņa brāļi un māsas; ēd un izbaudi sava goda garšu.
Kā es varu Viņu slavēt, ak, likteņa brāļi un māsas? Es esmu upuris Viņa Daršānas svētīgajam redzējumam.
Liels ir Patiesā Guru krāšņais diženums, ak, likteņa brāļi un māsas; ja kāds ir svētīts ar labu karmu, Viņš tiek atrasts.
Daži nezina, kā pakļauties Viņa pavēles Hukam, ak, likteņa brāļi un māsas; viņi klīst apkārt dualitātes mīlestībā.
Viņi neatrod atpūtas vietu Sangatā, ak, likteņa brāļi un māsas; viņi neatrod kur sēdēt.
Nanaks: viņi vienīgie pakļaujas Viņa pavēlei, ak, Likteņa brāļi un māsas, kas ir iepriekš nolemti dzīvot pēc Vārda.
Es esmu viņiem upuris, ak, likteņa brāļi un māsas, es esmu viņiem mūžīgi upuris. ||51||
Tās bārdas ir patiesas, kas tīra Patiesā Guru kājas.
Tie, kas kalpo savam Guru nakti un dienu, dzīvo svētlaimē, naktī un dienā.
Ak, Nanak, viņu sejas izskatās skaistas Patiesā Kunga pagalmā. ||52||
Patiesas ir sejas un bārdas tiem, kas runā Patiesību un dzīvo Patiesību.
Šabada Patiesais Vārds paliek viņu prātā; tie ir absorbēti Patiesajā Guru.
Patiess ir viņu kapitāls un patiesa ir viņu bagātība; viņi ir svētīti ar augstāko statusu.
Viņi dzird Patiesību, viņi tic Patiesībai; viņi darbojas un strādā Patiesībā.
Viņiem ir dota vieta Patiesā Kunga pagalmā; viņi ir iegrimuši Patiesajā Kungā.
Ak, Nanak, bez Patiesā Guru Patiesais Kungs nav atrodams. Pašprātīgie manmuki aiziet, apmaldījušies klīst apkārt. ||53||
Lietusputns kliedz: "Pri-o! Pri-o! Mīļie! Mīļie!" Viņa ir iemīlējusies dārgumā, ūdenī.
Tiekoties ar Guru, tiek iegūts atvēsinošais, nomierinošais ūdens, un visas sāpes tiek noņemtas.
Manas slāpes ir remdētas, un intuitīvs miers un nosvērtība ir uzliesmojusi; mani saucieni un moku kliedzieni ir pagātnē.
Ak, Nanak, gurmuki ir mierīgi un rāmi; viņi savās sirdīs ieraksta Naamu, Tā Kunga Vārdu. ||54||
Ak, lietusputn, čivini Patieso Vārdu un ļauj sevi noskaņot uz Patieso Kungu.
Jūsu vārds tiks pieņemts un apstiprināts, ja jūs runājat kā Gurmukh.
Atcerieties Šabadu, un jūsu slāpes tiks mazinātas; nodoties Tā Kunga Gribai.