JHAJHA: Jūs esat sapinušies pasaulē un nezināt, kā tikt vaļā.
Jūs atturaties bailēs, un Tas Kungs neesat apstiprināts.
Kāpēc tu runā tādas muļķības, mēģinot pārliecināt citus?
Uzmundrinot argumentus, jūs iegūsit tikai vairāk argumentu. ||15||
NYANYA: Viņš mājo pie jums, dziļi jūsu sirdī; kāpēc tu pamet Viņu un ej tālu prom?
Es meklēju Viņu visā pasaulē, bet atradu Viņu sev blakus. ||16||
TATTA: Tas ir tik grūts ceļš, atrast Viņu savā sirdī.
Atveriet iekšā durvis un ieejiet Viņa Klātbūtnes Savrupmājā.
Raugoties uz Nekustīgo Kungu, jums nebūs paslīdēt un nekur citur doties.
Tu paliksi cieši pieķēries Tam Kungam, un tava sirds būs laimīga. ||17||
T'HAT'HA: Turiet sevi tālu no šīs mirāžas.
Ar lielām grūtībām esmu nomierinājusi prātu.
Tas krāpnieks, kurš krāpa un aprija visu pasauli
– Esmu to krāpnieku piekrāpis, un mans prāts tagad ir mierīgs. ||18||
TĒTIS: Kad Dieva bailes uzplaukst, citas bailes pazūd.
Citas bailes ir absorbētas šajās bailēs.
Kad kāds noraida Dieva bailes, tad viņam pieķeras citas bailes.
Bet, ja viņš kļūst bezbailīgs, viņa sirds bailes aizbēg. ||19||
DHADHA: Kāpēc jūs meklējat citos virzienos?
Šādi Viņu meklējot, dzīvības elpa izsīkst.
Kad es atgriezos pēc kāpšanas kalnā,
Es atradu Viņu cietoksnī — cietoksnī, kuru Viņš pats uzcēla. ||20||
NANNA: Karavīram, kurš cīnās kaujas laukā, vajadzētu sekot līdzi un turpināt.
Viņam nevajadzētu padoties, un viņam nevajadzētu atkāpties.
Svētīga ir viena atnākšana
kurš uzvar vienu un atsakās no daudziem. ||21||
TATTA: neizbraucamo pasaules okeānu nevar šķērsot;
ķermenis paliek iejaukts trīs pasaulēs.
Bet, kad trīs pasauļu Kungs ienāk ķermenī,
tad cilvēka būtība saplūst ar realitātes būtību, un tiek sasniegts Patiesais Kungs. ||22||
T'HAT'HA: Viņš ir neizdibināms; Viņa dziļumus nevar aptvert.
Viņš ir Neizdibināms; šis ķermenis ir nepastāvīgs un nestabils.
Mirstīgais ceļ savu mājokli uz šīs mazās telpas;
bez pīlāriem viņš vēlas atbalstīt savrupmāju. ||23||
TĒTIS: Viss, kas ir redzams, pazudīs.
Apdomājiet to, kurš ir neredzams.
Kad atslēga ir ievietota desmitajos vārtos,
tad ir redzama Žēlsirdīgā Kunga Daršanas svētīgā vīzija. ||24||
DHADHA: Kad cilvēks paceļas no zemākajām zemes sfērām uz augstākajām debesu sfērām, tad viss ir atrisināts.
Kungs mājo gan zemākajā, gan augstākajā pasaulē.
Pametot zemi, dvēsele paceļas debesīs;
tad zemākais un augstākais savienojas, un tiek iegūts miers. ||25||
NANNA: Dienas un naktis rit; Es meklēju Kungu.
Meklējot Viņu, manas acis ir kļuvušas asiņainas.
Pēc skatīšanās un skatīšanās, kad Viņš beidzot ir atrasts,
tad tas, kurš meklēja, saplūst ar meklēto. ||26||
PAPPA: Viņš ir neierobežots; Viņa robežas nav atrodamas.
Esmu noskaņojies uz Augstāko Gaismu.
Tāds, kurš pārvalda savas piecas maņas
paceļas pāri gan grēkam, gan tikumam. ||27||
FAFFA: Pat bez zieda tiek ražoti augļi.
Tas, kurš skatās uz šī augļa šķēli
un pārdomā to, netiks nodots reinkarnācijai.
Šī augļa šķēle sagriež visus ķermeņus. ||28||
BABBA: Kad viens piliens sajaucas ar citu pilienu,
tad šos pilienus nevar atkal atdalīt.
Kļūsti par Tā Kunga vergu un turies cieši pie Viņa meditācijas.