શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 341


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa |

ઝાઝા: તમે દુનિયામાં ફસાઈ ગયા છો, અને તમને ખબર નથી કે કેવી રીતે ગૂંચવવું.

ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
rahio jhajhak naahee paravaanaa |

તમે ડરથી પાછળ છો, અને ભગવાન દ્વારા માન્ય નથી.

ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
kat jhakh jhakh aauran samajhaavaa |

શા માટે તમે આવી વાહિયાત વાતો કરો છો, બીજાને સમજાવવાનો પ્રયાસ કરો છો?

ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
jhagar kee jhagrau hee paavaa |15|

દલીલોને ઉત્તેજીત કરીને, તમારે ફક્ત વધુ દલીલો પ્રાપ્ત કરવી પડશે. ||15||

ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
yanyaa nikatt ju ghatt rahio door kahaa taj jaae |

ન્યાન્યા: તે તમારી નજીક રહે છે, તમારા હૃદયની અંદર; તમે તેને છોડીને દૂર કેમ જાઓ છો?

ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
jaa kaaran jag dtoodtiaau nerau paaeaau taeh |16|

મેં તેને માટે આખું વિશ્વ શોધ્યું, પરંતુ મને તે મારી નજીક મળ્યો. ||16||

ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
ttattaa bikatt ghaatt ghatt maahee |

તત્ત: તેને તમારા પોતાના હૃદયમાં શોધવો એ આટલો મુશ્કેલ માર્ગ છે.

ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
khol kapaatt mahal ki na jaahee |

અંદર દરવાજા ખોલો, અને તેમની હાજરીની હવેલીમાં પ્રવેશ કરો.

ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
dekh attal ttal kateh na jaavaa |

સ્થાવર ભગવાનને જોઈને, તમે લપસીને બીજે ક્યાંય જશો નહિ.

ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
rahai lapatt ghatt parchau paavaa |17|

તમે ભગવાન સાથે નિશ્ચિતપણે જોડાયેલા રહેશો, અને તમારું હૃદય ખુશ થશે. ||17||

ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
tthatthaa ihai door tthag neeraa |

ત'હાતઃ આ મૃગજળથી પોતાને દૂર રાખો.

ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
neetth neetth man keea dheeraa |

બહુ મુશ્કેલીથી મેં મારું મન શાંત કર્યું છે.

ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
jin tthag tthagiaa sagal jag khaavaa |

તે છેતરપિંડી કરનાર, જેણે આખી દુનિયાને છેતરીને ખાઈ લીધી

ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
so tthag tthagiaa tthaur man aavaa |18|

- મેં તે ચીટરને છેતર્યા છે, અને મારું મન હવે શાંતિથી છે. ||18||

ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
ddaddaa ddar upaje ddar jaaee |

દાદા: જ્યારે ભગવાનનો ડર વધે છે, ત્યારે અન્ય ભય દૂર થાય છે.

ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
taa ddar meh ddar rahiaa samaaee |

બીજા ભય એ ભયમાં સમાઈ જાય છે.

ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
jau ddar ddarai ta fir ddar laagai |

જ્યારે વ્યક્તિ ભગવાનના ભયને નકારે છે, ત્યારે અન્ય ભય તેને વળગી રહે છે.

ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
niddar hooaa ddar ur hoe bhaagai |19|

પણ જો તે નિર્ભય બની જાય તો તેના હૃદયનો ડર ભાગી જાય છે. ||19||

ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
dtadtaa dtig dtoodteh kat aanaa |

ધાધ: તમે બીજી દિશામાં કેમ શોધો છો?

ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
dtoodtat hee dteh ge paraanaa |

એમને શોધતાં શોધતાં જીવનનો શ્વાસ ખતમ થઈ જાય છે.

ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
charr sumer dtoodt jab aavaa |

જ્યારે હું પર્વત પર ચઢીને પાછો ફર્યો,

ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
jih garr garrio su garr meh paavaa |20|

મેં તેને કિલ્લામાં શોધી કાઢ્યો - જે કિલ્લો તેણે પોતે બનાવ્યો હતો. ||20||

ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
naanaa ran rootau nar nehee karai |

નન્ના: યુદ્ધના મેદાનમાં લડતા યોદ્ધાએ આગળ વધવું જોઈએ અને દબાવવું જોઈએ.

ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
naa nivai naa fun sancharai |

તેણે પીછેહઠ ન કરવી જોઈએ, અને તેણે પીછેહઠ કરવી જોઈએ નહીં.

ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
dhan janam taahee ko ganai |

એકનું આવવું ધન્ય છે

ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
maarai ekeh taj jaae ghanai |21|

જે એક પર વિજય મેળવે છે અને અનેકનો ત્યાગ કરે છે. ||21||

ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
tataa atar tario nah jaaee |

TATTA: દુર્ગમ વિશ્વ-સાગરને પાર કરી શકાતો નથી;

ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
tan tribhavan meh rahio samaaee |

શરીર ત્રણે લોકમાં મગ્ન રહે છે.

ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
jau tribhavan tan maeh samaavaa |

પરંતુ જ્યારે ત્રણ લોકના ભગવાન શરીરમાં પ્રવેશ કરે છે,

ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
tau tateh tat miliaa sach paavaa |22|

પછી વ્યક્તિનું સાર વાસ્તવિકતાના સાર સાથે ભળી જાય છે, અને સાચા ભગવાનની પ્રાપ્તિ થાય છે. ||22||

ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
thathaa athaah thaah nahee paavaa |

T'HAT'HA: He is unfathomable; તેની ઊંડાઈ જાણી શકાતી નથી.

ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
ohu athaah ihu thir na rahaavaa |

તે અગમ્ય છે; આ શરીર અસ્થાયી છે, અને અસ્થિર છે.

ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
thorrai thal thaanak aaranbhai |

નશ્વર આ નાનકડી જગ્યા પર પોતાનું નિવાસ બનાવે છે;

ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
bin hee thaabhah mandir thanbhai |23|

કોઈપણ થાંભલા વિના, તે હવેલીને ટેકો આપવા માંગે છે. ||23||

ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
dadaa dekh ju binasanahaaraa |

દાદા: જે દેખાય છે તે નાશ પામશે.

ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jas adekh tas raakh bichaaraa |

જે અદ્રશ્ય છે તેનું ચિંતન કરો.

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
dasavai duaar kunchee jab deejai |

જ્યારે ચાવી દસમા દ્વારમાં દાખલ કરવામાં આવે છે,

ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
tau deaal ko darasan keejai |24|

ત્યારે દયાળુ પ્રભુના દર્શનનું ધન્ય દર્શન થાય છે. ||24||

ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
dhadhaa aradheh uradh niberaa |

ધાધ: જ્યારે વ્યક્તિ પૃથ્વીના નીચલા ક્ષેત્રોમાંથી સ્વર્ગના ઉચ્ચ ક્ષેત્રોમાં ચઢે છે, ત્યારે બધું ઉકેલાઈ જાય છે.

ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
aradheh uradhah manjh baseraa |

ભગવાન નીચલા અને ઉચ્ચ બંને જગતમાં વાસ કરે છે.

ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
aradhah chhaadd uradh jau aavaa |

પૃથ્વી છોડીને, આત્મા સ્વર્ગમાં જાય છે;

ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
tau aradheh uradh miliaa sukh paavaa |25|

પછી, નીચલા અને ઉચ્ચ એક સાથે જોડાય છે, અને શાંતિ પ્રાપ્ત થાય છે. ||25||

ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
nanaa nis din nirakhat jaaee |

નાન્ના: દિવસો અને રાત પસાર થાય છે; હું પ્રભુને શોધી રહ્યો છું.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
nirakhat nain rahe ratavaaee |

તેને શોધતા મારી આંખો લોહીલુહાણ થઈ ગઈ છે.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
nirakhat nirakhat jab jaae paavaa |

જોયા પછી, જ્યારે તે આખરે મળી જાય છે,

ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
tab le nirakheh nirakh milaavaa |26|

પછી જે જોઈ રહ્યો હતો તે જેની શોધમાં હતો તેમાં ભળી જાય છે. ||26||

ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
papaa apar paar nahee paavaa |

પપ્પા: તે અમર્યાદ છે; તેની મર્યાદા શોધી શકાતી નથી.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
param jot siau parchau laavaa |

મેં મારી જાતને પરમ પ્રકાશ સાથે જોડી દીધી છે.

ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
paanchau indree nigrah karee |

જે પોતાની પાંચ ઇન્દ્રિયોને નિયંત્રિત કરે છે

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
paap pun doaoo niravaree |27|

પાપ અને પુણ્ય બંનેથી ઉપર ઉઠે છે. ||27||

ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
fafaa bin foolah fal hoee |

FAFFA: ફૂલ વિના પણ ફળ ઉત્પન્ન થાય છે.

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
taa fal fank lakhai jau koee |

જે તે ફળના ટુકડાને જુએ છે

ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
doon na paree fank bichaarai |

અને તેના પર પ્રતિબિંબિત કરે છે, પુનર્જન્મ માટે મોકલવામાં આવશે નહીં.

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
taa fal fank sabhai tan faarai |28|

તે ફળનો ટુકડો બધા શરીરને કાપી નાખે છે. ||28||

ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
babaa bindeh bind milaavaa |

BABBA: જ્યારે એક ટીપું બીજા ટીપા સાથે ભળે છે,

ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
bindeh bind na bichhuran paavaa |

પછી આ ટીપાં ફરીથી અલગ કરી શકાતા નથી.

ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
bandau hoe bandagee gahai |

પ્રભુના દાસ બનો અને તેમના ધ્યાનને ચુસ્તપણે પકડી રાખો.


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430