શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 476


ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਗਜ ਸਾਢੇ ਤੈ ਤੈ ਧੋਤੀਆ ਤਿਹਰੇ ਪਾਇਨਿ ਤਗ ॥
gaj saadte tai tai dhoteea tihare paaein tag |

તેઓ કમરનાં કપડા પહેરે છે, સાડા ત્રણ ગજ લાંબા અને ત્રણ ઘાના પવિત્ર દોરાઓ.

ਗਲੀ ਜਿਨੑਾ ਜਪਮਾਲੀਆ ਲੋਟੇ ਹਥਿ ਨਿਬਗ ॥
galee jinaa japamaaleea lotte hath nibag |

તેમના ગળામાં માળા છે, અને તેઓ તેમના હાથમાં ચમકદાર જગ ધરાવે છે.

ਓਇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਾਨਾਰਸਿ ਕੇ ਠਗ ॥੧॥
oe har ke sant na aakheeeh baanaaras ke tthag |1|

તેઓ ભગવાનના સંત નથી કહેવાયા - તેઓ બનારસના ઠગ છે. ||1||

ਐਸੇ ਸੰਤ ਨ ਮੋ ਕਉ ਭਾਵਹਿ ॥
aaise sant na mo kau bhaaveh |

આવા 'સંતો' મને ગમતા નથી;

ਡਾਲਾ ਸਿਉ ਪੇਡਾ ਗਟਕਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ddaalaa siau peddaa gattakaaveh |1| rahaau |

તેઓ શાખાઓ સાથે વૃક્ષો ખાય છે. ||1||થોભો ||

ਬਾਸਨ ਮਾਂਜਿ ਚਰਾਵਹਿ ਊਪਰਿ ਕਾਠੀ ਧੋਇ ਜਲਾਵਹਿ ॥
baasan maanj charaaveh aoopar kaatthee dhoe jalaaveh |

તેઓ સ્ટોવ પર મૂકતા પહેલા તેમના વાસણો અને તવાઓને ધોઈ નાખે છે, અને લાકડું પ્રગટાવતા પહેલા તેઓ ધોઈ નાખે છે.

ਬਸੁਧਾ ਖੋਦਿ ਕਰਹਿ ਦੁਇ ਚੂਲੇੑ ਸਾਰੇ ਮਾਣਸ ਖਾਵਹਿ ॥੨॥
basudhaa khod kareh due choole saare maanas khaaveh |2|

તેઓ પૃથ્વીને ખોદીને બે ફાયરપ્લેસ બનાવે છે, પરંતુ તેઓ આખી વ્યક્તિને ખાય છે! ||2||

ਓਇ ਪਾਪੀ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਮੁਖਹੁ ਅਪਰਸ ਕਹਾਵਹਿ ॥
oe paapee sadaa fireh aparaadhee mukhahu aparas kahaaveh |

તે પાપીઓ સતત દુષ્ટ કાર્યોમાં ભટકે છે, જ્યારે તેઓ પોતાને સ્પર્શ-કંઈ સંત કહે છે.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਡੁਬਾਵਹਿ ॥੩॥
sadaa sadaa fireh abhimaanee sagal kuttanb ddubaaveh |3|

તેઓ પોતાના સ્વ-અહંકારમાં હંમેશ માટે ભટકતા રહે છે, અને તેમના બધા પરિવારો ડૂબી જાય છે. ||3||

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa taise karam kamaavai |

તે તેની સાથે જોડાયેલ છે, જે ભગવાને તેને જોડ્યો છે, અને તે મુજબ તે વર્તે છે.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥੨॥
kahu kabeer jis satigur bhettai punarap janam na aavai |4|2|

કબીર કહે છે, જે સાચા ગુરુને મળે છે, તે ફરીથી પુનર્જન્મ પામતો નથી. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਬਾਪਿ ਦਿਲਾਸਾ ਮੇਰੋ ਕੀਨੑਾ ॥
baap dilaasaa mero keenaa |

મારા પિતાએ મને દિલાસો આપ્યો છે. તેણે મને આરામદાયક પલંગ આપ્યો છે,

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੑਾ ॥
sej sukhaalee mukh amrit deenaa |

અને તેમનું અમૃત મારા મુખમાં મૂક્યું.

ਤਿਸੁ ਬਾਪ ਕਉ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
tis baap kau kiau manahu visaaree |

એ પિતાને હું મારા મનમાંથી કેવી રીતે ભૂલી શકું?

ਆਗੈ ਗਇਆ ਨ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧॥
aagai geaa na baajee haaree |1|

જ્યારે હું પરલોકમાં જઈશ, ત્યારે હું રમત હારીશ નહીં. ||1||

ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ਹਉ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
muee meree maaee hau kharaa sukhaalaa |

માયા મરી ગઈ છે, હે માતા, અને હું ખૂબ ખુશ છું.

ਪਹਿਰਉ ਨਹੀ ਦਗਲੀ ਲਗੈ ਨ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pahirau nahee dagalee lagai na paalaa |1| rahaau |

હું પેચવાળો કોટ પહેરતો નથી, કે મને ઠંડીનો અનુભવ થતો નથી. ||1||થોભો ||

ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਬਾਪੈ ਜਿਨਿ ਹਉ ਜਾਇਆ ॥
bal tis baapai jin hau jaaeaa |

હું મારા પિતાને બલિદાન છું, જેણે મને જીવન આપ્યું.

ਪੰਚਾ ਤੇ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
panchaa te meraa sang chukaaeaa |

તેણે પાંચ ઘોર પાપો સાથેની મારી સંગતનો અંત લાવ્યો.

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਪਾਵਾ ਤਲਿ ਦੀਨੇ ॥
panch maar paavaa tal deene |

મેં તે પાંચ રાક્ષસો પર વિજય મેળવ્યો છે, અને તેમને પગ નીચે કચડી નાખ્યા છે.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨੇ ॥੨॥
har simaran meraa man tan bheene |2|

ભગવાનને ધ્યાનથી યાદ કરીને મારું મન અને શરીર તેમના પ્રેમથી તરબોળ થઈ જાય છે. ||2||

ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੋ ਵਡ ਗੋਸਾਈ ॥
pitaa hamaaro vadd gosaaee |

મારા પિતા બ્રહ્માંડના મહાન ભગવાન છે.

ਤਿਸੁ ਪਿਤਾ ਪਹਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਈ ॥
tis pitaa peh hau kiau kar jaaee |

હું તે પિતા પાસે કેવી રીતે જઈશ?

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਤ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
satigur mile ta maarag dikhaaeaa |

જ્યારે હું સાચા ગુરુને મળ્યો, ત્યારે તેમણે મને માર્ગ બતાવ્યો.

ਜਗਤ ਪਿਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥
jagat pitaa merai man bhaaeaa |3|

બ્રહ્માંડના પિતા મારા મનને પ્રસન્ન કરે છે. ||3||

ਹਉ ਪੂਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਬਾਪੁ ਮੇਰਾ ॥
hau poot teraa toon baap meraa |

હું તમારો પુત્ર છું, અને તમે મારા પિતા છો.

ਏਕੈ ਠਾਹਰ ਦੁਹਾ ਬਸੇਰਾ ॥
ekai tthaahar duhaa baseraa |

અમે બંને એક જ જગ્યાએ રહીએ છીએ.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨਿ ਏਕੋ ਬੂਝਿਆ ॥
kahu kabeer jan eko boojhiaa |

કબીર કહે છે, ભગવાનનો નમ્ર સેવક ફક્ત એક જ જાણે છે.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੪॥੩॥
guraprasaad mai sabh kichh soojhiaa |4|3|

ગુરુની કૃપાથી મને બધું જાણવા મળ્યું છે. ||4||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਇਕਤੁ ਪਤਰਿ ਭਰਿ ਉਰਕਟ ਕੁਰਕਟ ਇਕਤੁ ਪਤਰਿ ਭਰਿ ਪਾਨੀ ॥
eikat patar bhar urakatt kurakatt ikat patar bhar paanee |

એક વાસણમાં, તેઓ બાફેલી ચિકન મૂકે છે, અને બીજા વાસણમાં, તેઓ વાઇન મૂકે છે.

ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਪੰਚ ਜੋਗੀਆ ਬੈਠੇ ਬੀਚਿ ਨਕਟ ਦੇ ਰਾਨੀ ॥੧॥
aas paas panch jogeea baitthe beech nakatt de raanee |1|

તાંત્રિક વિધિના પાંચ યોગીઓ ત્યાં બેસે છે, અને તેમની વચ્ચે નાક વગરની, નિર્લજ્જ રાણી બેસે છે. ||1||

ਨਕਟੀ ਕੋ ਠਨਗਨੁ ਬਾਡਾ ਡੂੰ ॥
nakattee ko tthanagan baaddaa ddoon |

નિર્લજ્જ રાણી માયાની ઘંટડી બંને જગતમાં વાગે છે.

ਕਿਨਹਿ ਬਿਬੇਕੀ ਕਾਟੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kineh bibekee kaattee toon |1| rahaau |

ભેદભાવયુક્ત શાણપણની કોઈ દુર્લભ વ્યક્તિએ તમારું નાક કાપી નાખ્યું છે. ||1||થોભો ||

ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਨਕਟੀ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸਗਲ ਮਾਰਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥
sagal maeh nakattee kaa vaasaa sagal maar aauheree |

બધાની અંદર નાક વિનાની માયા રહે છે, જે બધાને મારી નાખે છે, અને તેમનો નાશ કરે છે.

ਸਗਲਿਆ ਕੀ ਹਉ ਬਹਿਨ ਭਾਨਜੀ ਜਿਨਹਿ ਬਰੀ ਤਿਸੁ ਚੇਰੀ ॥੨॥
sagaliaa kee hau bahin bhaanajee jineh baree tis cheree |2|

તે કહે છે, "હું બહેન છું, અને દરેકની બહેનની પુત્રી છું; જે મારી સાથે લગ્ન કરે છે તેની હું હાથની દાસી છું." ||2||

ਹਮਰੋ ਭਰਤਾ ਬਡੋ ਬਿਬੇਕੀ ਆਪੇ ਸੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
hamaro bharataa baddo bibekee aape sant kahaavai |

મારા પતિ ભેદભાવ કરનાર શાણપણનો મહાન છે; તેને જ સંત કહેવામાં આવે છે.

ਓਹੁ ਹਮਾਰੈ ਮਾਥੈ ਕਾਇਮੁ ਅਉਰੁ ਹਮਰੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
ohu hamaarai maathai kaaeim aaur hamarai nikatt na aavai |3|

તે મારી પડખે ઊભો છે, અને બીજું કોઈ મારી નજીક આવતું નથી. ||3||

ਨਾਕਹੁ ਕਾਟੀ ਕਾਨਹੁ ਕਾਟੀ ਕਾਟਿ ਕੂਟਿ ਕੈ ਡਾਰੀ ॥
naakahu kaattee kaanahu kaattee kaatt koott kai ddaaree |

મેં તેનું નાક કાપી નાખ્યું છે, તેના કાન કાપી નાખ્યા છે, અને તેના ટુકડા કરી નાખ્યા છે, મેં તેને હાંકી કાઢ્યો છે.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬੈਰਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer santan kee bairan teen lok kee piaaree |4|4|

કબીર કહે છે, તે ત્રણ લોકની પ્રિયતમ છે, પણ સંતોની દુશ્મન છે. ||4||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

આસા:

ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥
jogee jatee tapee saniaasee bahu teerath bhramanaa |

યોગીઓ, બ્રહ્મચારીઓ, તપસ્વીઓ અને સંન્યાસીઓ તમામ પવિત્ર સ્થળોની યાત્રા કરે છે.

ਲੁੰਜਿਤ ਮੁੰਜਿਤ ਮੋਨਿ ਜਟਾਧਰ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੧॥
lunjit munjit mon jattaadhar ant taoo maranaa |1|

મુંડન કરેલા માથાવાળા જૈનો, મૌન લોકો, ચકલી વાળવાળા ભિખારીઓ - અંતે, તેઓ બધા મૃત્યુ પામશે. ||1||

ਤਾ ਤੇ ਸੇਵੀਅਲੇ ਰਾਮਨਾ ॥
taa te seveeale raamanaa |

તેથી, ભગવાનનું ધ્યાન કરો.

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤੁ ਜਾ ਕੈ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasanaa raam naam hit jaa kai kahaa karai jamanaa |1| rahaau |

જેની જીભ પ્રભુના નામને ચાહે છે તેને મૃત્યુનો દૂત શું કરી શકે? ||1||થોભો ||

ਆਗਮ ਨਿਰਗਮ ਜੋਤਿਕ ਜਾਨਹਿ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਆਕਰਨਾ ॥
aagam niragam jotik jaaneh bahu bahu biaakaranaa |

જેઓ શાસ્ત્રો અને વેદ, જ્યોતિષ અને ઘણી ભાષાઓના વ્યાકરણના નિયમો જાણે છે;


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430