શ્રી ગુરુ ગ્રંથ સાહિબ

પાન - 1015


ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥
kitee chkhau saaddarre kitee ves kareo |

મેં ઘણા સ્વાદ ચાખ્યા છે, અને ઘણા ઝભ્ભો પહેર્યા છે,

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥
pir bin joban baad geiam vaadtee jhooredee jhooreo |5|

પરંતુ મારા પતિ ભગવાન વિના, મારી યુવાની નકામી રીતે સરકી રહી છે; હું તેનાથી અલગ થઈ ગયો છું, અને હું પીડાથી પોકાર કરું છું. ||5||

ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sache sandaa sadarraa suneeai gur veechaar |

મેં ગુરુનું ચિંતન કરીને સાચા પ્રભુનો સંદેશો સાંભળ્યો છે.

ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
sache sachaa baihanaa nadaree nadar piaar |6|

સાચા છે સાચા પ્રભુનું ઘર; તેમની કૃપાળુ કૃપાથી, હું તેને પ્રેમ કરું છું. ||6||

ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥
giaanee anjan sach kaa ddekhai ddekhanahaar |

આધ્યાત્મિક શિક્ષક તેની આંખો પર સત્યનો મલમ લગાવે છે, અને દ્રષ્ટા ભગવાનને જુએ છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
guramukh boojhai jaaneeai haumai garab nivaar |7|

ગુરુમુખને જાણવા અને સમજવામાં આવે છે; અહંકાર અને અભિમાન વશ થઈ જાય છે. ||7||

ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥
tau bhaavan tau jeheea moo jeheea kiteeaah |

હે પ્રભુ, જેઓ તમારા જેવા છે તેમના પર તમે પ્રસન્ન છો; મારા જેવા બીજા ઘણા છે.

ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥
naanak naahu na veechhurrai tin sachai ratarreeaah |8|1|9|

હે નાનક, જેઓ સત્યથી રંગાયેલા છે તેમનાથી પતિ અલગ થતા નથી. ||8||1||9||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

મારૂ, પ્રથમ મહેલ:

ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥
naa bhainaa bharajaaeea naa se sasurreeaah |

ન તો બહેનો, ન ભાભી, ન સાસુ, રહેશે નહીં.

ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥
sachaa saak na tuttee gur mele saheeaah |1|

પ્રભુ સાથેનો સાચો સંબંધ તોડી શકાતો નથી; તે ભગવાન દ્વારા સ્થાપિત કરવામાં આવી હતી, ઓ બહેન આત્મા-વધુ. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapane sad balihaarai jaau |

હું મારા ગુરુને બલિદાન છું; હું તેને હંમેશ માટે બલિદાન આપું છું.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bin etaa bhav thakee gur pir melim ditam milaae |1| rahaau |

ગુરુ વિના આટલી દૂર ભટકતો હું થાકી ગયો; હવે, ગુરુએ મને મારા પતિ ભગવાન સાથે એકતામાં જોડ્યો છે. ||1||થોભો ||

ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥
fufee naanee maaseea der jetthaanarreeaah |

કાકી, કાકા, દાદા દાદી અને ભાભી

ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥
aavan vanyan naa rahan poor bhare paheeaah |2|

- તેઓ બધા આવે છે અને જાય છે; તેઓ રહી શકતા નથી. તેઓ મુસાફરી કરતા મુસાફરોના બોટલોડ જેવા છે. ||2||

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥
maame tai maamaaneea bhaaeir baap na maau |

કાકાઓ, કાકીઓ અને તમામ પ્રકારના પિતરાઈ ભાઈઓ રહી શકતા નથી.

ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥
saath ladde tin naattheea bheerr ghanee dareeaau |3|

કાફલો ભરાઈ ગયો છે, અને તેમાંથી મોટી ભીડ નદી કિનારે ભરાઈ રહી છે. ||3||

ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥
saachau rang rangaavalo sakhee hamaaro kant |

હે બહેન-મિત્રો, મારા પતિ ભગવાન સત્યના રંગે રંગાયેલા છે.

ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥
sach vichhorraa naa theeai so sahu rang ravant |4|

તેણી જે તેના સાચા પતિ ભગવાનને પ્રેમથી યાદ કરે છે તે ફરીથી તેનાથી અલગ થતી નથી. ||4||

ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
sabhe rutee changeea jit sache siau nehu |

બધી ઋતુઓ સારી છે, જેમાં આત્મા-કન્યા સાચા પ્રભુના પ્રેમમાં પડે છે.

ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥
saa dhan kant pachhaaniaa sukh sutee nis ddehu |5|

તે આત્મા-કન્યા, જે તેના પતિ ભગવાનને જાણે છે, તે રાત દિવસ શાંતિથી સૂવે છે. ||5||

ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥
patan kooke paatanee vanyahu dhruk vilaarr |

ઘાટ પર, ફેરીમેન જાહેરાત કરે છે, "ઓ પ્રવાસીઓ, ઉતાવળ કરો અને પાર કરો."

ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
paar pavandarre dditth mai satigur bohith chaarr |6|

મેં તેમને સાચા ગુરુની હોડી પર, ત્યાં પાર કરતા જોયા છે. ||6||

ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
hikanee ladiaa hik lad ge hik bhaare bhar naal |

કેટલાક બોર્ડ પર મેળવવામાં આવે છે, અને કેટલાક પહેલેથી જ સુયોજિત છે; કેટલાક તેમના ભારથી દબાયેલા છે.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥
jinee sach vananjiaa se sache prabh naal |7|

જેઓ સત્યનો વ્યવહાર કરે છે, તેઓ તેમના સાચા ભગવાન સાથે રહે છે. ||7||

ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥
naa ham change aakheeah buraa na disai koe |

હું સારો કહેવાતો નથી, અને હું કોઈને ખરાબ જોતો નથી.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥
naanak haumai maareeai sache jeharraa soe |8|2|10|

હે નાનક, જે પોતાના અહંકાર પર વિજય મેળવે છે અને તેને વશ કરે છે તે સાચા ભગવાન જેવો થઈ જાય છે. ||8||2||10||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

મારૂ, પ્રથમ મહેલ:

ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥
naa jaanaa moorakh hai koee naa jaanaa siaanaa |

હું નથી માનતો કે કોઈ મૂર્ખ છે; હું માનતો નથી કે કોઈ હોંશિયાર છે.

ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
sadaa saahib kai range raataa anadin naam vakhaanaa |1|

મારા સ્વામી અને ગુરુના પ્રેમથી સદાને માટે રંગાયેલો, હું રાત દિવસ તેમના નામનું જપ કરું છું. ||1||

ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
baabaa moorakh haa naavai bal jaau |

હે બાબા, હું બહુ મૂર્ખ છું, પણ નામને બલિદાન છું.

ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too karataa too daanaa beenaa terai naam taraau |1| rahaau |

તમે સર્જનહાર છો, તમે જ્ઞાની અને સર્વદ્રષ્ટા છો. તમારા નામ દ્વારા, અમે આરપાર થઈએ છીએ. ||1||થોભો ||

ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥
moorakh siaanaa ek hai ek jot due naau |

એ જ વ્યક્તિ મૂર્ખ અને જ્ઞાની છે; અંદર સમાન પ્રકાશના બે નામ છે.

ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥
moorakhaa sir moorakh hai ji mane naahee naau |2|

મૂર્ખમાં સૌથી વધુ મૂર્ખ તે છે જેઓ નામમાં માનતા નથી. ||2||

ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
gur duaarai naau paaeeai bin satigur palai na paae |

ગુરુના દ્વાર, ગુરુદ્વારા, નામની પ્રાપ્તિ થાય છે. સાચા ગુરુ વિના તે પ્રાપ્ત થતું નથી.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
satigur kai bhaanai man vasai taa ahinis rahai liv laae |3|

સાચા ગુરુની ઈચ્છાથી નામ મનમાં વાસ કરે છે અને પછી દિવસ-રાત પ્રભુમાં પ્રેમથી લીન રહે છે. ||3||

ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥
raajan rangan roopan maalan joban te jooaaree |

સત્તા, આનંદ, સુંદરતા, સંપત્તિ અને યુવાની માં, વ્યક્તિ તેના જીવનને દૂર કરે છે.

ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥
hukamee baadhe paasai kheleh chauparr ekaa saaree |4|

ભગવાનની આજ્ઞાથી બંધાયેલા, પાસા ફેંકાય છે; તે ચેસની રમતમાં માત્ર એક ટુકડો છે. ||4||

ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
jag chatur siaanaa bharam bhulaanaa naau panddit parreh gaavaaree |

જગત ચતુર અને જ્ઞાની છે, પણ તે શંકાથી ભ્રમિત થઈને નામ ભૂલી જાય છે; પંડિત, ધાર્મિક વિદ્વાન, શાસ્ત્રોનો અભ્યાસ કરે છે, પરંતુ તે હજી પણ મૂર્ખ છે.

ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥
naau visaareh bed samaaleh bikh bhoole lekhaaree |5|

નામ ભૂલીને, તે વેદમાં રહે છે; તે લખે છે, પરંતુ તે તેના ઝેરી ભ્રષ્ટાચારથી મૂંઝવણમાં છે. ||5||


સૂચિ (1 - 1430)
જાપ પાન: 1 - 8
સો દર પાન: 8 - 10
સો પુરખ પાન: 10 - 12
સોહલા પાન: 12 - 13
સિરી રાગ પાન: 14 - 93
રાગ માઝ પાન: 94 - 150
રાગ ગૌરી પાન: 151 - 346
રાગ આસા પાન: 347 - 488
રાગ ગુજરી પાન: 489 - 526
રાગ દયવ ગંધીરી પાન: 527 - 536
રાગ બિહાગ્રા પાન: 537 - 556
રાગ વાધંસ પાન: 557 - 594
રાગ સોરથ પાન: 595 - 659
રાગ ધનાસ્રી પાન: 660 - 695
રાગ જયથ્સ્રી પાન: 696 - 710
રાગ ટોડી પાન: 711 - 718
રાગ બૈરારી પાન: 719 - 720
રાગ તિલંગ પાન: 721 - 727
રાગ સૂહી પાન: 728 - 794
રાગ બિલાવળ પાન: 795 - 858
રાગ ગોન્ડ પાન: 859 - 875
રાગ રામકલી પાન: 876 - 974
રાગ નત નારાયણ પાન: 975 - 983
રાગ માલી ગૌરા પાન: 984 - 988
રાગ મારો પાન: 989 - 1106
રાગ ટુખારી પાન: 1107 - 1117
રાગ કાયદારા પાન: 1118 - 1124
રાગ ભૈરાવો પાન: 1125 - 1167
રાગ વસંત પાન: 1168 - 1196
રાગ સારાંગ પાન: 1197 - 1253
રાગ માલાર પાન: 1254 - 1293
રાગ કાંરા પાન: 1294 - 1318
રાગ કલ્યાણ પાન: 1319 - 1326
રાગ પ્રભાતી પાન: 1327 - 1351
રાગ જૈજાવતી પાન: 1352 - 1359
સલોક સેહશક્રીતી પાન: 1353 - 1360
ગાઠા ફિફ્થ મહલ પાન: 1360 - 1361
ફુન્હે ફિફ્થ મહલ પાન: 1361 - 1363
ચૌબોલાસ ફિફ્થ મહલ પાન: 1363 - 1364
સલોક કબીર જી પાન: 1364 - 1377
સલોક ફરીદ જી પાન: 1377 - 1385
સ્વૈયાય શ્રી મુખબક મહલ 5 પાન: 1385 - 1389
સ્વૈયાય પ્રથમ મહલ પાન: 1389 - 1390
સ્વૈયાય દ્વિતીય મહલ પાન: 1391 - 1392
સ્વૈયાય તૃતીય મહલ પાન: 1392 - 1396
સ્વૈયાય ચતુર્થી મહલ પાન: 1396 - 1406
સ્વૈયાય પંચમ મહલ પાન: 1406 - 1409
સલોક વારોણ થાય વધીક પાન: 1410 - 1426
સલોક નવમ મહલ પાન: 1426 - 1429
મુન્ધાવણી ફિફ્થ મહલ પાન: 1429 - 1429
રાગમાળા પાન: 1430 - 1430