ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1015


ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥
kitee chkhau saaddarre kitee ves kareo |

நான் பல சுவைகளை சுவைத்தேன், பல ஆடைகளை அணிந்தேன்,

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥
pir bin joban baad geiam vaadtee jhooredee jhooreo |5|

ஆனால் என் கணவர் இறைவன் இல்லாமல், என் இளமை பயனற்றுப் போய்க் கொண்டிருக்கிறது; நான் அவரிடமிருந்து பிரிந்திருக்கிறேன், நான் வேதனையில் அழுகிறேன். ||5||

ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sache sandaa sadarraa suneeai gur veechaar |

குருவை தியானித்து, உண்மையான இறைவனின் செய்தியைக் கேட்டேன்.

ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
sache sachaa baihanaa nadaree nadar piaar |6|

உண்மையே மெய்யான இறைவனின் இல்லம்; அவருடைய கருணையால், நான் அவரை நேசிக்கிறேன். ||6||

ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥
giaanee anjan sach kaa ddekhai ddekhanahaar |

ஆன்மீக ஆசிரியர் தனது கண்களில் சத்தியத்தின் தைலத்தைப் பூசுகிறார், மேலும் கடவுளைப் பார்க்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
guramukh boojhai jaaneeai haumai garab nivaar |7|

குர்முக் அறிந்து புரிந்து கொள்கிறார்; அகங்காரமும் அகங்காரமும் அடக்கப்படுகின்றன. ||7||

ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥
tau bhaavan tau jeheea moo jeheea kiteeaah |

ஆண்டவரே, உங்களைப் போன்றவர்களால் நீங்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறீர்கள்; என்னை போல் இன்னும் பலர் உள்ளனர்.

ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥
naanak naahu na veechhurrai tin sachai ratarreeaah |8|1|9|

ஓ நானக், கணவன் சத்தியத்தில் மூழ்கியவர்களிடமிருந்து பிரிவதில்லை. ||8||1||9||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥
naa bhainaa bharajaaeea naa se sasurreeaah |

சகோதரிகளோ, சகோதரிகளோ, மாமியார்களோ இருக்க மாட்டார்கள்.

ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥
sachaa saak na tuttee gur mele saheeaah |1|

இறைவனுடனான உண்மையான உறவை உடைக்க முடியாது; இது இறைவனால் நிறுவப்பட்டது, ஓ சகோதரி ஆன்மா மணமகளே. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapane sad balihaarai jaau |

என் குருவுக்கு நான் தியாகம்; நான் என்றென்றும் அவருக்கு தியாகம்.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bin etaa bhav thakee gur pir melim ditam milaae |1| rahaau |

குரு இல்லாமல் இவ்வளவு தூரம் அலைந்து களைத்துப் போனேன்; இப்போது குரு என்னை என் கணவருடன் இணைத்துவிட்டார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥
fufee naanee maaseea der jetthaanarreeaah |

அத்தைகள், மாமாக்கள், தாத்தா பாட்டி மற்றும் மைத்துனர்கள்

ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥
aavan vanyan naa rahan poor bhare paheeaah |2|

- அவர்கள் அனைவரும் வந்து செல்கின்றனர்; அவர்கள் இருக்க முடியாது. அவை ஏறும் பயணிகளின் படகுகள் போல. ||2||

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥
maame tai maamaaneea bhaaeir baap na maau |

மாமாக்கள், அத்தைகள் மற்றும் அனைத்து வகையான உறவினர்களும் இருக்க முடியாது.

ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥
saath ladde tin naattheea bheerr ghanee dareeaau |3|

கேரவன்கள் நிரம்பியுள்ளன, அவற்றில் பெரும் கூட்டங்கள் ஆற்றங்கரையில் ஏற்றப்படுகின்றன. ||3||

ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥
saachau rang rangaavalo sakhee hamaaro kant |

சகோதரி நண்பர்களே, என் கணவர் இறைவன் உண்மையின் நிறத்தில் இருக்கிறார்.

ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥
sach vichhorraa naa theeai so sahu rang ravant |4|

தன் உண்மையான கணவனாகிய இறைவனை அன்புடன் நினைவுகூரும் அவள் மீண்டும் அவனை விட்டுப் பிரிவதில்லை. ||4||

ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
sabhe rutee changeea jit sache siau nehu |

அனைத்து பருவங்களும் நல்லது, அதில் ஆன்மா மணமகள் உண்மையான இறைவனைக் காதலிக்கிறார்கள்.

ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥
saa dhan kant pachhaaniaa sukh sutee nis ddehu |5|

அந்த ஆன்மா மணமகள், தன் கணவர் இறைவனை அறிந்தவள், இரவும் பகலும் நிம்மதியாக உறங்குகிறாள். ||5||

ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥
patan kooke paatanee vanyahu dhruk vilaarr |

படகில் பயணிப்பவர், "ஓ பயணிகளே, விரைந்து கடந்து செல்லுங்கள்" என்று அறிவிக்கிறார்.

ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
paar pavandarre dditth mai satigur bohith chaarr |6|

அவர்கள் அங்கே, உண்மையான குருவின் படகில் கடந்து செல்வதை நான் பார்த்திருக்கிறேன். ||6||

ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
hikanee ladiaa hik lad ge hik bhaare bhar naal |

சிலர் கப்பலில் ஏறுகிறார்கள், சிலர் ஏற்கனவே புறப்பட்டுவிட்டனர்; சிலர் தங்கள் சுமைகளால் எடைபோடுகிறார்கள்.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥
jinee sach vananjiaa se sache prabh naal |7|

சத்தியத்தில் ஈடுபடுபவர்கள், தங்கள் உண்மையான இறைவனுடன் இருப்பார்கள். ||7||

ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥
naa ham change aakheeah buraa na disai koe |

நான் நல்லவர் என்று அழைக்கப்படவில்லை, கெட்டவர்களை நான் பார்க்கவில்லை.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥
naanak haumai maareeai sache jeharraa soe |8|2|10|

ஓ நானக், தன் அகங்காரத்தை வென்று அடக்கி கொள்பவன் உண்மையான இறைவனைப் போல் ஆகிவிடுகிறான். ||8||2||10||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥
naa jaanaa moorakh hai koee naa jaanaa siaanaa |

யாரையும் முட்டாள் என்று நான் நம்பவில்லை; யாரும் புத்திசாலிகள் என்று நான் நம்பவில்லை.

ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
sadaa saahib kai range raataa anadin naam vakhaanaa |1|

என் இறைவன் மற்றும் குருவின் அன்பில் என்றென்றும் மூழ்கி, நான் இரவும் பகலும் அவருடைய நாமத்தை ஜபிக்கிறேன். ||1||

ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
baabaa moorakh haa naavai bal jaau |

ஓ பாபா, நான் மிகவும் முட்டாள், ஆனால் நான் நாமத்திற்கு ஒரு தியாகம்.

ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too karataa too daanaa beenaa terai naam taraau |1| rahaau |

நீங்கள் படைப்பாளர், நீங்கள் ஞானம் மற்றும் அனைத்தையும் பார்ப்பவர். உங்கள் பெயரின் மூலம், நாங்கள் கடந்து செல்கிறோம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥
moorakh siaanaa ek hai ek jot due naau |

அதே நபர் முட்டாள் மற்றும் புத்திசாலி; ஒரே ஒளிக்கு இரண்டு பெயர்கள் உள்ளன.

ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥
moorakhaa sir moorakh hai ji mane naahee naau |2|

முட்டாள்களில் மிகவும் முட்டாள்கள் பெயரை நம்பாதவர்கள். ||2||

ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
gur duaarai naau paaeeai bin satigur palai na paae |

குருவின் வாசல், குருத்வாரா மூலம், பெயர் பெறப்படுகிறது. உண்மையான குரு இல்லாமல் அது கிடைக்காது.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
satigur kai bhaanai man vasai taa ahinis rahai liv laae |3|

உண்மையான குருவின் விருப்பத்தின் மூலம், நாமம் மனதில் நிலைத்திருக்கும், பின்னர், இரவும் பகலும், ஒருவன் இறைவனில் அன்புடன் லயிக்கிறான். ||3||

ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥
raajan rangan roopan maalan joban te jooaaree |

அதிகாரம், இன்பம், அழகு, செல்வம் மற்றும் இளமை ஆகியவற்றில் ஒருவன் தன் வாழ்க்கையை சூதாடுகிறான்.

ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥
hukamee baadhe paasai kheleh chauparr ekaa saaree |4|

கடவுளின் கட்டளையின் ஹுகாமால் கட்டப்பட்டு, பகடைகள் வீசப்படுகின்றன; அவர் சதுரங்க விளையாட்டில் ஒரு துண்டு. ||4||

ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
jag chatur siaanaa bharam bhulaanaa naau panddit parreh gaavaaree |

உலகம் புத்திசாலி மற்றும் ஞானமானது, ஆனால் அது சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, பெயரை மறந்துவிடுகிறது; பண்டிட், சமய அறிஞர், வேதங்களைப் படிக்கிறார், ஆனால் அவர் இன்னும் ஒரு முட்டாள்.

ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥
naau visaareh bed samaaleh bikh bhoole lekhaaree |5|

நாமம் மறந்து, வேதங்களில் வாசம் செய்கிறார்; அவர் எழுதுகிறார், ஆனால் அவர் தனது விஷ ஊழலால் குழப்பமடைந்தார். ||5||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430