ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 538


ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥
guramat man tthaharaaeeai meree jindurree anat na kaahoo ddole raam |

குருவின் அறிவுறுத்தல்களின்படி, உங்கள் மனதை நிலையாக வைத்துக் கொள்ளுங்கள்; ஆன்மாவே, அதை எங்கும் அலைய விடாதே.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥
man chindiarraa fal paaeaa har prabh gun naanak baanee bole raam |1|

ஓ நானக் கடவுளின் துதிகளின் பானியை உச்சரிப்பவர் தனது இதய ஆசைகளின் பலனைப் பெறுகிறார். ||1||

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਣ ਅਲਾਏ ਰਾਮ ॥
guramat man amrit vuttharraa meree jindurree mukh amrit bain alaae raam |

குருவின் அறிவுறுத்தலின் கீழ், அமுத நாமம் மனதில் நிலைத்திருக்கிறது, ஓ என் ஆன்மா; உன் வாயால் அமுத வார்த்தைகளை உச்சரி.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
amrit baanee bhagat janaa kee meree jindurree man suneeai har liv laae raam |

பக்தர்களின் வார்த்தைகள் அமுத அமிர்தம், ஓ என் ஆத்மா; அவற்றை மனதில் கேட்டு, இறைவனிடம் அன்பான பாசத்தைத் தழுவுங்கள்.

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
chiree vichhunaa har prabh paaeaa gal miliaa sahaj subhaae raam |

நீண்ட காலமாகப் பிரிந்திருந்த நான் கர்த்தராகிய ஆண்டவரைக் கண்டேன்; அவர் என்னை தனது அன்பான அரவணைப்பில் நெருக்கமாக வைத்திருக்கிறார்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak man anad bheaa hai meree jindurree anahat sabad vajaae raam |2|

வேலைக்காரன் நானக்கின் மனம் ஆனந்தத்தால் நிறைந்துள்ளது, ஓ என் ஆன்மா; ஷபாத்தின் தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் உள்ளே அதிர்கிறது. ||2||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥
sakhee sahelee mereea meree jindurree koee har prabh aan milaavai raam |

என் நண்பர்களும் தோழர்களும் வந்து என் ஆத்துமாவே, என் ஆண்டவராகிய கடவுளுடன் என்னை இணைத்தால் போதும்.

ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥
hau man devau tis aapanaa meree jindurree har prabh kee har kathaa sunaavai raam |

என் ஆத்துமாவே, என் கர்த்தராகிய கடவுளின் பிரசங்கத்தை வாசிப்பவருக்கு நான் என் மனதை வழங்குகிறேன்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥
guramukh sadaa araadh har meree jindurree man chindiarraa fal paavai raam |

குர்முகாக, எப்பொழுதும் இறைவனை வணங்கி வழிபடுங்கள், ஓ என் ஆன்மாவே, உங்கள் இதயத்தின் ஆசைகளின் பலன்களைப் பெறுவீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bhaj har saranaagatee meree jindurree vaddabhaagee naam dhiaavai raam |3|

ஓ நானக், இறைவனின் சன்னதிக்கு விரைந்து செல்லுங்கள்; ஆன்மாவே, இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பவர்கள் மிகவும் பாக்கியசாலிகள். ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥
kar kirapaa prabh aae mil meree jindurree guramat naam paragaase raam |

அவரது கருணையால், கடவுள் நம்மைச் சந்திக்க வருகிறார், ஓ என் ஆன்மா; குருவின் போதனைகள் மூலம், அவர் தனது பெயரை வெளிப்படுத்துகிறார்.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥
hau har baajh uddeeneea meree jindurree jiau jal bin kamal udaase raam |

இறைவன் இல்லாமல், நான் மிகவும் சோகமாக இருக்கிறேன், ஓ என் ஆத்மா - தண்ணீரின்றி தாமரை போல் சோகமாக இருக்கிறேன்.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥
gur poorai melaaeaa meree jindurree har sajan har prabh paase raam |

பரிபூரண குரு என்னை, என் ஆத்துமாவே, இறைவனுடன், என் உற்ற நண்பன், இறைவனாகிய இறைவனுடன் இணைத்துள்ளார்.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥
dhan dhan guroo har dasiaa meree jindurree jan naanak naam bigaase raam |4|1|

ஆன்மாவே, இறைவனை எனக்குக் காட்டிய குருவே ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர்; வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் பெயரால் மலருகிறான். ||4||1||

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag bihaagarraa mahalaa 4 |

ராக் பிஹாக்ரா, நான்காவது மெஹல்:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
amrit har har naam hai meree jindurree amrit guramat paae raam |

இறைவனின் பெயர், ஹர், ஹர், அம்ப்ரோசியல் அமிர்தம், ஓ என் ஆத்மா; குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் இந்த அமிர்தம் கிடைக்கிறது.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
haumai maaeaa bikh hai meree jindurree har amrit bikh leh jaae raam |

மாயாவின் பெருமை விஷம், ஓ என் ஆத்மா; அம்ப்ரோசியல் அமிர்தத்தின் மூலம், இந்த விஷம் அழிக்கப்படுகிறது.

ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
man sukaa hariaa hoeaa meree jindurree har har naam dhiaae raam |

வறண்ட மனம் புத்துயிர் பெறுகிறது, ஓ என் ஆத்மா, இறைவனின் பெயரை தியானம், ஹர், ஹர்.

ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥
har bhaag vadde likh paaeaa meree jindurree jan naanak naam samaae raam |1|

என் ஆத்துமாவே, உயர்ந்த விதியின் முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட ஆசீர்வாதத்தை இறைவன் எனக்கு அளித்துள்ளார்; வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் நாமத்தில் இணைகிறார். ||1||

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥
har setee man bedhiaa meree jindurree jiau baalak lag dudh kheere raam |

என் ஆத்துமாவே, தாயின் பாலை உறிஞ்சும் சிசுவைப் போல என் மனம் இறைவனிடம் பற்றுக்கொண்டது.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥
har bin saant na paaeeai meree jindurree jiau chaatrik jal bin ttere raam |

இறைவன் இல்லாமல், என் ஆத்துமாவே, எனக்கு அமைதி இல்லை; மழை துளிகள் இல்லாமல் அழும் பாட்டுப் பறவை போல நான்.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
satigur saranee jaae pau meree jindurree gun dase har prabh kere raam |

சென்று, உண்மையான குருவின் சரணாலயத்தைத் தேடுங்கள், ஓ என் ஆத்மா; கர்த்தராகிய தேவனுடைய மகிமையான நற்பண்புகளைப் பற்றி அவர் உங்களுக்குச் சொல்வார்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਘਰਿ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak har melaaeaa meree jindurree ghar vaaje sabad ghanere raam |2|

சேவகன் நானக் இறைவனுடன் இணைந்தான், ஓ என் ஆன்மா; ஷபாத்தின் பல மெல்லிசைகள் அவரது இதயத்தில் ஒலிக்கின்றன. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਬਾਧੇ ਹਉਮੈ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
manamukh haumai vichhurre meree jindurree bikh baadhe haumai jaale raam |

அகங்காரத்தின் மூலம், சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் பிரிக்கப்படுகிறார்கள், ஓ என் ஆத்மா; விஷத்திற்கு கட்டுப்பட்டு, அகங்காரத்தால் எரிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨੑਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥
jiau pankhee kapot aap banaaeaa meree jindurree tiau manamukh sabh vas kaale raam |

பொறியில் விழும் புறாவைப் போல, ஓ என் ஆன்மா, சுய விருப்பமுள்ள மன்முகிகள் அனைவரும் மரணத்தின் தாக்கத்தில் விழுகின்றனர்.

ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
jo mohi maaeaa chit laaeide meree jindurree se manamukh moorr bitaale raam |

ஆன்மாவே, மாயாவின் மீது தங்கள் உணர்வை செலுத்தும் சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் முட்டாள், தீய பேய்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430