ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1095


ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥
tudh thaape chaare jug too karataa sagal dharan |

நீங்கள் நான்கு யுகங்களை நிறுவினீர்கள்; நீங்கள் அனைத்து உலகங்களையும் படைத்தவர்.

ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
tudh aavan jaanaa keea tudh lep na lagai trin |

மறுபிறவியின் வரவுகளை உருவாக்கினாய்; அழுக்குத் துகள் கூட உன்னிடம் ஒட்டாது.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥
jis hoveh aap deaal tis laaveh satigur charan |

நீங்கள் கருணையுள்ளவராக இருப்பதால், உண்மையான குருவின் பாதங்களில் எங்களை இணைக்கிறீர்கள்.

ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
too horat upaae na labhahee abinaasee srisatt karan |2|

வேறு எந்த முயற்சியாலும் உங்களைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது; நீங்கள் பிரபஞ்சத்தின் நித்தியமான, அழியாத படைப்பாளர். ||2||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

தக்கானாய், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥
je too vateh angane habh dharat suhaavee hoe |

நீங்கள் என் முற்றத்தில் வந்தால், பூமி முழுவதும் அழகாகிவிடும்.

ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
hikas kantai baaharee maiddee vaat na puchhai koe |1|

ஒரே இறைவன், என் கணவர் தவிர, வேறு யாரும் என்னைக் கவனிப்பதில்லை. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥
habhe ttol suhaavane sahu baitthaa angan mal |

ஆண்டவரே, நீர் என் முற்றத்தில் அமர்ந்து அதை உனது ஆக்கினால், என் அலங்காரங்கள் அனைத்தும் அழகாகின்றன.

ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
pahee na vanyai biratharraa jo ghar aavai chal |2|

அப்போது என் வீட்டிற்கு வரும் எந்தப் பயணியும் வெறுங்கையுடன் செல்லக்கூடாது. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
sej vichhaaee kant koo keea habh seegaar |

என் கணவர் ஆண்டவரே, உனக்காக என் படுக்கையை விரித்தேன், என் அலங்காரங்கள் அனைத்தையும் பயன்படுத்தினேன்.

ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
eitee manjh na samaavee je gal pahiraa haar |3|

ஆனால் இது கூட எனக்குப் பிடிக்கவில்லை, என் கழுத்தில் மாலையை அணிவது. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
too paarabraham paramesar jon na aavahee |

ஓ உன்னதமான கடவுளே, ஓ ஆழ்நிலை இறைவனே, நீங்கள் பிறப்பதில்லை.

ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥
too hukamee saajeh srisatt saaj samaavahee |

உங்கள் கட்டளையின் ஹுகாம் மூலம், நீங்கள் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கினீர்கள்; அதை உருவாக்கி, நீங்கள் அதில் இணைகிறீர்கள்.

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
teraa roop na jaaee lakhiaa kiau tujheh dhiaavahee |

உங்கள் படிவத்தை அறிய முடியாது; உன்னை எப்படி தியானிக்க முடியும்?

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥
too sabh meh varateh aap kudarat dekhaavahee |

நீ எல்லாவற்றிலும் வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறாய்; உங்கள் படைப்பு ஆற்றலை நீங்களே வெளிப்படுத்துகிறீர்கள்.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
teree bhagat bhare bhanddaar tott na aavahee |

உங்கள் பக்தி வழிபாட்டின் பொக்கிஷங்கள் நிரம்பி வழிகின்றன; அவை ஒருபோதும் குறைவதில்லை.

ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
ehi ratan javehar laal keem na paavahee |

இந்த ரத்தினங்கள், நகைகள் மற்றும் வைரங்கள் - அவற்றின் மதிப்பை மதிப்பிட முடியாது.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥
jis hoveh aap deaal tis satigur sevaa laavahee |

நீயே கருணையுள்ளவனாக மாறும்போது, உண்மையான குருவின் சேவையில் எங்களை இணைக்கிறாய்.

ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
tis kade na aavai tott jo har gun gaavahee |3|

இறைவனின் மகிமை துதிகளைப் பாடும் ஒருவருக்கு எந்தக் குறையும் ஏற்படாது. ||3||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

தக்கானாய், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥
jaa moo pasee hatth mai piree mahijai naal |

நான் என் உள்ளுக்குள் பார்க்கும்போது, என் காதலி என்னுடன் இருப்பதைக் காண்கிறேன்.

ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
habhe ddukh ulaahiam naanak nadar nihaal |1|

ஓ நானக், அவர் தனது கருணைப் பார்வையை வழங்கும்போது அனைத்து வலிகளும் விடுவிக்கப்படுகின்றன. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥
naanak baitthaa bhakhe vaau lame seveh dar kharraa |

நானக் அமர்ந்து, இறைவனைப் பற்றிய செய்திகளுக்காகக் காத்திருந்து, இறைவனின் வாசலில் நிற்கிறார்; இவ்வளவு காலம் அவருக்கு சேவை செய்தேன்.

ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
piree too jaan mahijaa saau joee saaee muhu kharraa |2|

என் அன்பே, என் நோக்கத்தை நீ மட்டுமே அறிவாய்; இறைவனின் திருமுகத்தைக் காணக் காத்திருக்கிறேன். ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
kiaa gaalaaeio bhoochh par vel na johe kant too |

முட்டாளே உனக்கு நான் என்ன சொல்ல? மற்றவர்களின் கொடிகளைப் பார்க்காதே - உண்மையான கணவனாக இரு.

ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
naanak fulaa sandee vaarr khirriaa habh sansaar jiau |3|

ஓ நானக், பூக்களின் தோட்டம் போல் உலகம் முழுவதும் மலர்கிறது. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥
sugharr sujaan saroop too sabh meh varatantaa |

நீங்கள் ஞானமுள்ளவர், அனைத்தையும் அறிந்தவர் மற்றும் அழகானவர்; நீங்கள் அனைத்தையும் வியாபித்து வியாபித்து இருக்கிறீர்கள்.

ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥
too aape tthaakur sevako aape poojantaa |

நீங்களே கர்த்தரும் எஜமானரும், ஊழியரும்; நீ உன்னையே வணங்கி வணங்கு.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥
daanaa beenaa aap too aape satavantaa |

நீங்கள் அனைத்தையும் அறிந்தவர் மற்றும் அனைத்தையும் பார்ப்பவர்; நீங்களே உண்மையாகவும் தூய்மையாகவும் இருக்கிறீர்கள்.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
jatee satee prabh niramalaa mere har bhagavantaa |

மாசற்ற இறைவன், என் இறைவன், பிரம்மச்சாரி மற்றும் உண்மை.

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥
sabh braham pasaar pasaario aape khelantaa |

கடவுள் முழு பிரபஞ்சத்தின் விரிவை விரித்து, அவரே அதில் விளையாடுகிறார்.

ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
eihu aavaa gavan rachaaeio kar choj dekhantaa |

மறுபிறவியின் இந்த வருவதையும், போவதையும் படைத்தார்; அற்புதமான நாடகத்தை உருவாக்கி, அவர் அதைப் பார்க்கிறார்.

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥
tis baahurr garabh na paavahee jis deveh gur mantaa |

குருவின் போதனைகளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவர், மறுபிறவியின் கருவறையில் சேர்க்கப்பட மாட்டார்.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥
jiau aap chalaaveh tiau chalade kichh vas na jantaa |4|

அவர் நடக்க வைப்பது போல் அனைவரும் நடக்கிறார்கள்; படைக்கப்பட்ட உயிரினங்களின் கட்டுப்பாட்டில் எதுவும் இல்லை. ||4||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

தக்கானாய், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥
kuree kuree vaidiaa tal gaarraa maharer |

நீங்கள் ஆற்றங்கரையில் நடக்கிறீர்கள், ஆனால் நிலம் உங்களுக்குக் கீழே செல்கிறது.

ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
vekhe chhittarr theevado jaam khisando per |1|

கவனி! உங்கள் கால் நழுவக்கூடும், நீங்கள் அதில் விழுந்து இறந்துவிடுவீர்கள். ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥
sach jaanai kach vaidio too aaghoo aaghe salave |

பொய்யானதும் தற்காலிகமானதும் உண்மை என்று நீங்கள் நம்புகிறீர்கள், அதனால் நீங்கள் தொடர்ந்து இயங்குகிறீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
naanak aatasarree manjh nainoo biaa dtal paban jiau junmio |2|

ஓ நானக், நெருப்பில் வெண்ணெய் போல், அது கரைந்துவிடும்; அது லில்லி போல மங்கிப்போகும். ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥
bhore bhore rooharre sevede aalak |

ஓ என் முட்டாள் மற்றும் முட்டாள் ஆத்மா, நீங்கள் ஏன் சேவை செய்ய மிகவும் சோம்பேறியாக இருக்கிறீர்கள்?

ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
mudat pee chiraaneea fir kaddoo aavai rut |3|

இப்படி ஒரு காலம் கடந்துவிட்டது. இந்த வாய்ப்பு மீண்டும் எப்போது வரும்? ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430