ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 403


ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥
jaise meetthai saad lobhaae jhootth dhandh duragaadhe |2|

இனிமையான சுவைகள் உங்களைத் தூண்டுகின்றன, மேலும் உங்கள் தவறான மற்றும் அழுக்கான வணிகத்தால் நீங்கள் ஆக்கிரமிக்கப்படுகிறீர்கள். ||2||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥
kaam krodh ar lobh moh ih indree ras lapattaadhe |

உங்கள் புலன்கள் உடலுறவின் சிற்றின்ப இன்பங்கள், கோபம், பேராசை மற்றும் உணர்ச்சிப் பிணைப்பு ஆகியவற்றால் ஏமாற்றப்படுகின்றன.

ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥
deeee bhavaaree purakh bidhaatai bahur bahur janamaadhe |3|

விதியின் அனைத்து சக்திவாய்ந்த கட்டிடக் கலைஞர் நீங்கள் மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவி எடுக்க வேண்டும் என்று கட்டளையிட்டார். ||3||

ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥
jau bheio kripaal deen dukh bhanjan tau gur mil sabh sukh laadhe |

ஏழைகளின் வலிகளை அழிப்பவர் இரக்கமுள்ளவராக மாறும்போது, குர்முகாக, நீங்கள் முழுமையான அமைதியைக் காண்பீர்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥
kahu naanak din rain dhiaavau maar kaadtee sagal upaadhe |4|

நானக் கூறுகிறார், இரவும் பகலும் இறைவனை தியானியுங்கள், உங்கள் வியாதிகள் அனைத்தும் நீங்கும். ||4||

ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥
eiau japio bhaaee purakh bidhaate |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, விதியின் சிற்பியான இறைவனை இவ்வாறு தியானியுங்கள்.

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥
bheio kripaal deen dukh bhanjan janam maran dukh laathe |1| rahaau doojaa |4|4|126|

ஏழைகளின் வேதனைகளை அழிப்பவர் இரக்கமுள்ளவரானார்; பிறப்பு இறப்பு துன்பங்களை நீக்கி விட்டான். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||4||4||126||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
nimakh kaam suaad kaaran kott dinas dukh paaveh |

ஒரு கணம் பாலியல் இன்பத்திற்காக, நீங்கள் மில்லியன் கணக்கான நாட்கள் வலியால் அவதிப்படுவீர்கள்.

ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥
gharee muhat rang maaneh fir bahur bahur pachhutaaveh |1|

ஒரு கணம், நீங்கள் இன்பத்தை அனுபவிக்கலாம், ஆனால் அதன் பிறகு, நீங்கள் மீண்டும் மீண்டும் வருத்தப்படுவீர்கள். ||1||

ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
andhe chet har har raaeaa |

குருடனே, உன் அரசனாகிய ஆண்டவரைத் தியானம் செய்.

ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa so din nerrai aaeaa |1| rahaau |

உங்கள் நாள் நெருங்கி வருகிறது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥
palak drisatt dekh bhoolo aak neem ko toonmar |

கசப்பான முலாம்பழம் மற்றும் விழுங்கு வோர்ட் ஆகியவற்றை உங்கள் கண்களால் பார்த்து நீங்கள் ஏமாற்றப்படுகிறீர்கள்.

ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥
jaisaa sang biseear siau hai re taiso hee ihu par grihu |2|

ஆனால், விஷப் பாம்பின் தோழமை போல, இன்னொருவரின் துணையின் மீதுள்ள ஆசை. ||2||

ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥
bairee kaaran paap karataa basat rahee amaanaa |

உங்கள் எதிரியின் பொருட்டு, நீங்கள் பாவங்களைச் செய்கிறீர்கள், அதே நேரத்தில் உங்கள் நம்பிக்கையின் யதார்த்தத்தை நீங்கள் புறக்கணிக்கிறீர்கள்.

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥
chhodd jaeh tin hee siau sangee saajan siau bairaanaa |3|

உங்களைக் கைவிடுபவர்களுடன் உங்கள் நட்பு உள்ளது, உங்கள் நண்பர்களிடம் நீங்கள் கோபப்படுகிறீர்கள். ||3||

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
sagal sansaar ihai bidh biaapio so ubario jis gur pooraa |

முழு உலகமும் இந்த வழியில் சிக்கியுள்ளது; பரிபூரண குருவைக் கொண்டவர் மட்டுமே இரட்சிக்கப்படுகிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥
kahu naanak bhav saagar tario bhe puneet sareeraa |4|5|127|

நானக் கூறுகிறார், நான் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்தேன்; என் உடல் புனிதமானது. ||4||5||127||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 dupade |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல் தோ-பதாய்:

ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮੑ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥
look kamaano soee tuma pekhio moorr mugadh mukaraanee |

ஆண்டவரே, நாங்கள் இரகசியமாகச் செய்வதை நீர் பார்க்கிறீர்; முட்டாள் பிடிவாதமாக அதை மறுக்கலாம்.

ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
aap kamaane kau le baandhe fir paachhai pachhutaanee |1|

தன் சொந்தச் செயல்களால் கட்டிப் போடப்பட்டு, இறுதியில் வருந்தி வருந்துகிறான். ||1||

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥
prabh mere sabh bidh aagai jaanee |

என் கடவுள் எல்லாவற்றையும் முன்கூட்டியே அறிந்திருக்கிறார்.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhram ke moose toon raakhat paradaa paachhai jeea kee maanee |1| rahaau |

சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, உங்கள் செயல்களை மறைக்கலாம், ஆனால் இறுதியில், உங்கள் மனதின் ரகசியங்களை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
jit jit laae tith tit laage kiaa ko karai paraanee |

அவர்கள் எதைப் பற்றிக் கொண்டாலும், அவர்கள் அதனுடன் இணைந்திருக்கிறார்கள். சாதாரண மனிதனால் என்ன செய்ய முடியும்?

ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥
bakhas laihu paarabraham suaamee naanak sad kurabaanee |2|6|128|

தயவு செய்து, என்னை மன்னியுங்கள், ஓ உன்னத இறைவன். நானக் என்றென்றும் உனக்கு தியாகம். ||2||6||128||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
apune sevak kee aape raakhai aape naam japaavai |

அவனே தன் அடியார்களைக் காக்கிறான்; அவர்கள் தன் நாமத்தை உச்சரிக்க வைக்கிறார்.

ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
jah jah kaaj kirat sevak kee tahaa tahaa utth dhaavai |1|

அவருடைய அடியார்களின் வியாபாரமும் காரியங்களும் எங்கெங்கு இருக்கிறதோ, அங்கே கர்த்தர் விரைகிறார். ||1||

ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥
sevak kau nikattee hoe dikhaavai |

இறைவன் தன் அடியாருக்கு அருகில் தோன்றுகிறான்.

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo kahai tthaakur peh sevak tatakaal hoe aavai |1| rahaau |

வேலைக்காரன் தன் ஆண்டவனிடமும் எஜமானனிடமும் எதைக் கேட்டாலும் அது உடனே நிறைவேறும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
tis sevak kai hau balihaaree jo apane prabh bhaavai |

கடவுளுக்குப் பிரியமான அந்த ஊழியருக்கு நான் பலியாக இருக்கிறேன்.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥
tis kee soe sunee man hariaa tis naanak parasan aavai |2|7|129|

அவருடைய மகிமையைக் கேட்டதும் மனம் புத்துணர்ச்சி அடைகிறது; நானக் அவர் கால்களைத் தொட வருகிறார். ||2||7||129||

ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੧ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa ghar 11 mahalaa 5 |

ஆசா, பதினொன்றாவது வீடு, ஐந்தாவது மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਨਟੂਆ ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੈਸਾ ਹੈ ਓਹੁ ਤੈਸਾ ਰੇ ॥
nattooaa bhekh dikhaavai bahu bidh jaisaa hai ohu taisaa re |

நடிகர் பல மாறுவேடங்களில் காட்சியளிக்கிறார், ஆனால் அவர் அப்படியே இருக்கிறார்.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਰਿ ਸੁਖਹਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸਾ ਰੇ ॥੧॥
anik jon bhramio bhram bheetar sukheh naahee paravesaa re |1|

ஆன்மா எண்ணற்ற அவதாரங்களில் சந்தேகத்தில் அலைந்து திரிகிறது, ஆனால் அது நிம்மதியாக வாழவில்லை. ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430