ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 486


ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਉ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥
raam rasaaein peeo re dagaraa |3|4|

வஞ்சகனே, இறைவனின் உன்னத அமுதத்தில் குடி. ||3||4||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨੑਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
paarabraham ji cheenasee aasaa te na bhaavasee |

பரமாத்மாவாகிய கடவுளை அங்கீகரிக்கும் ஒருவர், மற்ற ஆசைகளை விரும்பாதவர்.

ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥
raamaa bhagatah cheteeale achint man raakhasee |1|

அவர் தனது உணர்வை இறைவனின் பக்தி வழிபாட்டின் மீது செலுத்துகிறார், மேலும் தனது மனதை கவலையின்றி வைத்துக் கொள்கிறார். ||1||

ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥
kaise man tarahigaa re sansaar saagar bikhai ko banaa |

ஓ என் மனமே, நீ ஊழல் நீரினால் நிரம்பினால், உலகப் பெருங்கடலை எப்படிக் கடப்பாய்?

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jhootthee maaeaa dekh kai bhoolaa re manaa |1| rahaau |

மாயாவின் பொய்யைப் பார்த்து, நீ வழிதவறிவிட்டாய், ஓ என் மனமே. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥
chheepe ke ghar janam dailaa gur upades bhailaa |

நீங்கள் என்னை ஒரு காலிகோ-அச்சுப்பொறியின் வீட்டில் பெற்றெடுத்தீர்கள், ஆனால் நான் குருவின் போதனைகளைக் கண்டேன்.

ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥
santah kai parasaad naamaa har bhettulaa |2|5|

துறவியின் அருளால், நாம் டேவ் இறைவனைச் சந்தித்தார். ||2||5||

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
aasaa baanee sree ravidaas jeeo kee |

ஆசா, மரியாதைக்குரிய ரவி தாஸ் ஜீயின் வார்த்தை:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥
mrig meen bhring patang kunchar ek dokh binaas |

மான், மீன், பம்பல் தேனீ, அந்துப்பூச்சி மற்றும் யானை ஆகியவை ஒவ்வொன்றும் ஒரு குறைபாடுக்காக அழிக்கப்படுகின்றன.

ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
panch dokh asaadh jaa meh taa kee ketak aas |1|

அப்படியென்றால் தீராத ஐந்து துர்குணங்களால் நிரம்பியவன் - அவனுக்கு என்ன நம்பிக்கை? ||1||

ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥
maadho abidiaa hit keen |

ஆண்டவரே, அவர் அறியாமையின் மீது காதல் கொண்டவர்.

ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bibek deep maleen |1| rahaau |

அவருடைய தெளிவான ஞான விளக்கு மங்கிவிட்டது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥
trigad jon achet sanbhav pun paap asoch |

ஊர்ந்து செல்லும் உயிரினங்கள் சிந்தனையற்ற வாழ்க்கையை வாழ்கின்றன, மேலும் நன்மை தீமைகளை வேறுபடுத்த முடியாது.

ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥
maanukhaa avataar dulabh tihee sangat poch |2|

இந்த மனித அவதாரத்தைப் பெறுவது மிகவும் கடினம், ஆனாலும், அவர்கள் தாழ்ந்தவர்களுடன் பழகுகிறார்கள். ||2||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
jeea jant jahaa jahaa lag karam ke bas jaae |

உயிரினங்கள் மற்றும் உயிரினங்கள் எங்கிருந்தாலும், அவை அவற்றின் முந்தைய செயல்களின் கர்மாவின் படி பிறக்கின்றன.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
kaal faas abadh laage kachh na chalai upaae |3|

மரணத்தின் கயிறு மன்னிக்க முடியாதது, அது அவர்களைப் பிடிக்கும்; அதை விரட்ட முடியாது. ||3||

ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
ravidaas daas udaas taj bhram tapan tap gur giaan |

ஓ சேவகன் ரவிதாஸ், உனது துக்கத்தையும் ஐயத்தையும் போக்கிக்கொள், குரு கொடுத்த ஆன்மீக ஞானமே தவங்களின் தவம் என்பதை அறிந்துகொள்.

ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥
bhagat jan bhai haran paramaanand karahu nidaan |4|1|

ஆண்டவரே, உமது பணிவான பக்தர்களின் அச்சங்களை அழிப்பவனே, முடிவில் என்னை மிகவும் ஆனந்தமாக ஆக்குவாயாக. ||4||1||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
sant tujhee tan sangat praan |

உங்கள் புனிதர்கள் உங்கள் உடல், அவர்களின் நிறுவனம் உங்கள் உயிர் மூச்சு.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥
satigur giaan jaanai sant devaa dev |1|

உண்மையான குரு கொடுத்த ஆன்மீக ஞானத்தால், நான் துறவிகளை கடவுள்களின் கடவுள்களாக அறிவேன். ||1||

ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
sant chee sangat sant kathaa ras |

கடவுளே, கடவுளே, எனக்கு புனிதர்களின் சங்கத்தை வழங்குங்கள்.

ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant prem maajhai deejai devaa dev |1| rahaau |

புனிதர்களின் உரையாடலின் விழுமிய சாராம்சம், மற்றும் புனிதர்களின் அன்பு. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
sant aacharan sant cho maarag sant ch olhag olhaganee |2|

புனிதர்களின் குணாதிசயங்கள், புனிதர்களின் வாழ்க்கை முறை மற்றும் புனிதர்களின் பணியாளரின் சேவை. ||2||

ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥
aaur ik maagau bhagat chintaaman |

நான் இவற்றைக் கேட்கிறேன், மேலும் ஒன்று - பக்தி வழிபாடு, இது என் விருப்பங்களை நிறைவேற்றும்.

ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥
janee lakhaavahu asant paapee san |3|

பொல்லாத பாவிகளை என்னிடம் காட்டாதே. ||3||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥
ravidaas bhanai jo jaanai so jaan |

ரவிதாஸ் கூறுகிறார், அவர் ஒருவரே புத்திசாலி, இது யாருக்குத் தெரியும்:

ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥
sant ananteh antar naahee |4|2|

புனிதர்களுக்கும் எல்லையற்ற இறைவனுக்கும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை. ||4||2||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥
tum chandan ham irandd baapure sang tumaare baasaa |

நீங்கள் சந்தனம், நான் உங்களுக்கு அருகில் வசிக்கும் ஏழை ஆமணக்கு எண்ணெய் ஆலை.

ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
neech rookh te aooch bhe hai gandh sugandh nivaasaa |1|

தாழ்ந்த மரத்திலிருந்து, நான் உயர்ந்தேன்; உனது நறுமணம், உன்னதமான நறுமணம் இப்போது என்னுள் பரவுகிறது. ||1||

ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥
maadhau satasangat saran tumaaree |

ஆண்டவரே, உமது புனிதர்களின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன்;

ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮੑ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham aaugan tuma upakaaree |1| rahaau |

நான் மதிப்பற்றவன், நீங்கள் மிகவும் கருணையுள்ளவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥
tum makhatool suped sapeeal ham bapure jas keeraa |

வெண்மையும் மஞ்சளும் கலந்த பட்டு நூல் நீ, நான் ஏழைப் புழுவைப் போல இருக்கிறேன்.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥
satasangat mil raheeai maadhau jaise madhup makheeraa |2|

ஆண்டவரே, தேனுடன் கூடிய தேனீயைப் போல நான் புனிதர்களின் நிறுவனத்தில் வாழ விழைகிறேன். ||2||

ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
jaatee ochhaa paatee ochhaa ochhaa janam hamaaraa |

எனது சமூக அந்தஸ்து தாழ்ந்தது, எனது வம்சாவளி தாழ்ந்தது, எனது பிறப்பும் தாழ்ந்தது.

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
raajaa raam kee sev na keenee keh ravidaas chamaaraa |3|3|

நான் இறைவனின் சேவையை செய்யவில்லை என்கிறார் செருப்புத் தொழிலாளி ரவிதாஸ். ||3||3||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥
kahaa bheio jau tan bheio chhin chhin |

என் உடல் துண்டு துண்டாக வெட்டப்பட்டால் என்ன விஷயம்?

ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥
prem jaae tau ddarapai tero jan |1|

ஆண்டவரே, உமது அன்பை நான் இழக்க நேரிட்டால், உமது பணிவான அடியார் பயப்படுவார். ||1||

ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥
tujheh charan arabind bhavan man |

உன் தாமரை பாதங்கள் என் மனதின் வீடு.

ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paan karat paaeio paaeio raameea dhan |1| rahaau |

உனது அமிர்தத்தில் குடித்து, இறைவனின் செல்வத்தைப் பெற்றேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥
sanpat bipat pattal maaeaa dhan |

செழிப்பு, துன்பம், சொத்து மற்றும் செல்வம் ஆகியவை மாயா.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430