ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 727


ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
jeevat lau biauhaar hai jag kau tum jaanau |

நீங்கள் உயிருடன் இருக்கும் வரைதான் உங்கள் உலக விவகாரங்கள் இருக்கும்; இது நன்றாக தெரியும்.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
naanak har gun gaae lai sabh sufan samaanau |2|2|

ஓ நானக், இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள்; எல்லாம் ஒரு கனவு போல. ||2||2||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
tilang mahalaa 9 |

திலாங், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
har jas re manaa gaae lai jo sangee hai tero |

மனமே, இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடுங்கள்; அவர் மட்டுமே உங்கள் உண்மையான துணை.

ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aausar beetio jaat hai kahio maan lai mero |1| rahaau |

உங்கள் நேரம் கடந்து செல்கிறது; நான் சொல்வதைக் கவனமாகக் கேள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
sanpat rath dhan raaj siau at nehu lagaaeio |

நீங்கள் சொத்து, தேர், செல்வம் மற்றும் அதிகாரத்தின் மீது மிகவும் அன்பாக இருக்கிறீர்கள்.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
kaal faas jab gal paree sabh bheio paraaeio |1|

மரணத்தின் கயிறு உங்கள் கழுத்தில் இறுகும்போது, அவை அனைத்தும் மற்றவர்களுடையதாகிவிடும். ||1||

ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
jaan boojh kai baavare tai kaaj bigaario |

பைத்தியக்காரனே, இதை நன்றாக அறிந்துகொள் - உன் காரியத்தை நீ அழித்துவிட்டாய்.

ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
paap karat sukachio nahee nah garab nivaario |2|

நீங்கள் பாவங்களைச் செய்வதிலிருந்து உங்களைக் கட்டுப்படுத்தவில்லை, உங்கள் அகங்காரத்தை அழிக்கவில்லை. ||2||

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
jih bidh gur upadesiaa so sun re bhaaee |

எனவே விதியின் உடன்பிறந்தவர்களே, குருவின் போதனைகளைக் கேளுங்கள்.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
naanak kahat pukaar kai gahu prabh saranaaee |3|3|

நானக் அறிவிக்கிறார்: கடவுளின் பாதுகாப்பையும் சரணாலயத்தையும் இறுக்கமாகப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். ||3||3||

ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
tilang baanee bhagataa kee kabeer jee |

திலாங், பக்தர் கபீர் ஜீயின் வார்த்தை:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bed kateb ifataraa bhaaee dil kaa fikar na jaae |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, வேதங்களும் வேதங்களும் வெறும் கற்பனையானவை; அவை இதயத்தின் கவலையைப் போக்குவதில்லை.

ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
ttuk dam karaaree jau karahu haajir hajoor khudaae |1|

ஒரு மூச்சுக்காணக் கூட, நீங்கள் இறைவனை மட்டுமே மையமாகக் கொண்டால், நீங்கள் இறைவனை நேருக்கு நேர் காண்பீர்கள். ||1||

ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
bande khoj dil har roj naa fir paresaanee maeh |

மனிதனே, ஒவ்வொரு நாளும் உன் இதயத்தைத் தேடிக்கொள், குழப்பத்தில் அலையாதே.

ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih ju duneea sihar melaa dasatageeree naeh |1| rahaau |

இந்த உலகம் வெறும் மாயக்காட்சி; யாரும் உங்கள் கையைப் பிடிக்க மாட்டார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
darog parr parr khusee hoe bekhabar baad bakaeh |

பொய்யைப் படித்துப் படிப்பதால் மக்கள் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்; அவர்களின் அறியாமையால், அவர்கள் முட்டாள்தனமாக பேசுகிறார்கள்.

ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
hak sach khaalak khalak miaane siaam moorat naeh |2|

உண்மையான படைப்பாளர் இறைவன் தனது படைப்பில் பரவியிருக்கிறார்; அவர் புராணக்கதைகளின் கருமையான கிருஷ்ணர் மட்டுமல்ல. ||2||

ਅਸਮਾਨ ਮੵਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
asamaan mayiaane lahang dareea gusal karadan bood |

பத்தாவது வாசல் வழியாக, அமிர்த ஓட்டம் பாய்கிறது; நீ இதில் குளி.

ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
kar fakar daaeim laae chasame jah tahaa maujood |3|

கர்த்தருக்கு என்றென்றும் சேவை செய்; உங்கள் கண்களைப் பயன்படுத்துங்கள், அவரை எல்லா இடங்களிலும் பார்க்கவும். ||3||

ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
alaah paakan paak hai sak krau je doosar hoe |

இறைவன் தூய்மையானவர்; சந்தேகத்தின் மூலம் மட்டுமே மற்றொன்று இருக்க முடியும்.

ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
kabeer karam kareem kaa uhu karai jaanai soe |4|1|

ஓ கபீரே, இரக்கமுள்ள இறைவனிடமிருந்து கருணை பாய்கிறது; யார் செயல்படுகிறார்கள் என்பது அவருக்கு மட்டுமே தெரியும். ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
naamadev jee |

நாம் டேவ் ஜீ:

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
mai andhule kee ttek teraa naam khundakaaraa |

நான் குருடன்; படைப்பாளி ஆண்டவரே, உங்கள் பெயர் மட்டுமே எனது நங்கூரம் மற்றும் ஆதரவு.

ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai gareeb mai masakeen teraa naam hai adhaaraa |1| rahaau |

நான் ஏழை, நான் சாந்தகுணமுள்ளவன். உங்கள் பெயர் மட்டுமே எனது ஆதரவு. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥
kareemaan raheemaan alaah too gananee |

அழகான ஆண்டவரே, கருணையும் கருணையும் கொண்ட ஆண்டவரே, நீங்கள் மிகவும் செல்வம் மற்றும் தாராளமானவர்.

ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥
haajaraa hajoor dar pes toon mananee |1|

எனக்குள்ளும் எனக்கு முன்னும் ஒவ்வொரு இருப்பிலும் நீ எப்போதும் இருக்கிறாய். ||1||

ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
dareeaau too dihand too biseeaar too dhanee |

நீயே ஜீவநதி, அனைத்தையும் அளிப்பவன் நீயே; நீங்கள் மிகவும் பணக்காரர்.

ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
dehi lehi ek toon digar ko nahee |2|

நீங்கள் ஒருவரே கொடுக்கிறீர்கள், நீங்கள் ஒருவரே எடுக்கிறீர்கள்; வேறு எதுவும் இல்லை. ||2||

ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
toon daanaan toon beenaan mai beechaar kiaa karee |

நீ ஞானி, நீயே உயர்ந்த பார்ப்பான்; நான் உன்னை எப்படி சிந்தனைப் பொருளாக மாற்ற முடியும்?

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
naame che suaamee bakhasand toon haree |3|1|2|

ஓ ஆண்டவரும், நாம் டேவின் எஜமானருமான, நீங்கள் மன்னிக்கும் இரக்கமுள்ள இறைவன். ||3||1||2||

ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
hale yaaraan hale yaaraan khusikhabaree |

வணக்கம் நண்பரே, வணக்கம் நண்பரே. ஏதேனும் நல்ல செய்தி உள்ளதா?

ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bal bal jaanau hau bal bal jaanau | neekee teree bigaaree aale teraa naau |1| rahaau |

நான் உங்களுக்கு ஒரு தியாகம், அர்ப்பணிப்புள்ள தியாகம், அர்ப்பணிப்பு மற்றும் அர்ப்பணிப்புள்ள தியாகம். உனக்கு அடிமைத்தனம் மிகவும் உன்னதமானது; உங்கள் பெயர் உன்னதமானது மற்றும் உயர்ந்தது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
kujaa aamad kujaa rafatee kujaa me ravee |

எங்கிருந்து வந்தாய்? நீங்கள் எங்கே இருந்தீர்கள்? மற்றும் நீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள்?

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
dvaarikaa nagaree raas bugoee |1|

புனித நகரமான துவாரிகாவில் உண்மையைச் சொல்லுங்கள். ||1||

ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
khoob teree pagaree meetthe tere bol |

உங்கள் தலைப்பாகை எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறது! உங்கள் பேச்சு எவ்வளவு இனிமையானது.

ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
dvaarikaa nagaree kaahe ke magol |2|

புனித நகரமான துவாரிகாவில் மொகலாயர்கள் ஏன் இருக்கிறார்கள்? ||2||

ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
chandanee hajaar aalam ekal khaanaan |

நீங்கள் ஒருவரே பல ஆயிரம் உலகங்களின் இறைவன்.

ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
ham chinee paatisaah saanvale baranaan |3|

கருமை நிறமுள்ள கிருஷ்ணனைப் போல நீ என் அரசன். ||3||

ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
asapat gajapat narah narind |

நீங்கள் சூரியன், இந்திரன் மற்றும் பிரம்மா, மனிதர்களின் ராஜா.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
naame ke svaamee meer mukand |4|2|3|

நீங்கள் நாம் டேவின் இறைவன் மற்றும் எஜமானர், ராஜா, அனைவரையும் விடுவிப்பவர். ||4||2||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430