ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1398


ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥
sej sadhaa sahaj chhaavaan santokh saraaeichau sadaa seel sanaahu sohai |

நம்பிக்கையின் படுக்கையில், உள்ளுணர்வு அமைதி மற்றும் சமநிலையின் போர்வைகள் மற்றும் மனநிறைவின் விதானத்துடன், நீங்கள் பணிவின் கவசத்தால் எப்போதும் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥
gur sabad samaachario naam ttek sangaad bohai |

குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், நீங்கள் நாமத்தைப் பயிற்சி செய்கிறீர்கள்; நீங்கள் அதன் ஆதரவில் சாய்ந்து, உங்கள் நறுமணத்தை உங்கள் தோழர்களுக்குக் கொடுங்கள்.

ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ajoneeo bhalayu amal satigur sang nivaas |

நீங்கள் பிறக்காத இறைவன், நல்ல மற்றும் தூய உண்மையான குருவுடன் நிலைத்திருக்கிறீர்கள்.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
gur raamadaas kalayucharai tua sahaj sarovar baas |10|

எனவே கல் பேசுகிறார்: ஓ குரு ராம் தாஸ், நீங்கள் உள்ளுணர்வு அமைதி மற்றும் சமநிலையின் புனித குளத்தில் தங்கியிருக்கிறீர்கள். ||10||

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥
gur jina kau suprasan naam har ridai nivaasai |

குருவுக்குப் பிரியமானவர்களின் இதயத்தில் இறைவனின் திருநாமம் நிலைத்திருக்கும்.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
jina kau gur suprasan durat doorantar naasai |

குருவுக்குப் பிரியமானவர்களிடம் பாவங்கள் விலகிச் செல்லும்.

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
gur jina kau suprasan maan abhimaan nivaarai |

குருவுக்குப் பிரியமானவர்கள் அகங்காரத்தையும் அகங்காரத்தையும் அகன்று விடுகிறார்கள்.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥
jina kau gur suprasan sabad lag bhavajal taarai |

குருவுக்குப் பிரியமானவர்கள் கடவுளின் வார்த்தையான ஷதாத் மீது பற்றுக் கொள்கிறார்கள்; அவை பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் கொண்டு செல்லப்படுகின்றன.

ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥
parchau pramaan gur paaeaau tin sakaythau janam jag |

சான்றளிக்கப்பட்ட குருவின் ஞானத்தால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் - பாக்கியம் மற்றும் பலனளிக்கும் அவர்களின் உலகப் பிறப்பு.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲੵ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
sree guroo saran bhaj kalay kab bhugat mukat sabh guroo lag |11|

KALL கவிஞர் பெரிய குருவின் சரணாலயத்திற்கு ஓடுகிறார்; குருவுடன் இணைந்திருப்பதால், அவர்கள் உலக இன்பங்கள், விடுதலை மற்றும் எல்லாவற்றிலும் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள். ||11||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥
satigur khemaa taaniaa jug jooth samaane |

குரு கூடாரம் போட்டிருக்கிறார்; அதன் கீழ், அனைத்து வயதினரும் கூடினர்.

ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥
anbhau nejaa naam ttek jit bhagat aghaane |

அவர் உள்ளுணர்வின் ஈட்டியை ஏந்தி, இறைவனின் பெயரான நாமத்தின் ஆதரவைப் பெறுகிறார், இதன் மூலம் பக்தர்கள் நிறைவேறுகிறார்கள்.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥
gur naanak angad amar bhagat har sang samaane |

குருநானக், குரு அங்கத் மற்றும் குரு அமர்தாஸ் ஆகியோர் பக்தி வழிபாட்டின் மூலம் இறைவனுடன் இணைந்துள்ளனர்.

ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮੑ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥
eihu raaj jog gur raamadaas tuma hoo ras jaane |12|

குரு ராம் தாஸ், இந்த ராஜயோகத்தின் சுவை உங்களுக்கு மட்டுமே தெரியும். ||12||

ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥
janak soe jin jaaniaa unaman rath dhariaa |

அவர் ஒருவரே ஜனகரைப் போல ஞானம் பெற்றவர், அவர் தனது மனதின் ரதத்தை பரவச உணர்தல் நிலைக்கு இணைக்கிறார்.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
sat santokh samaachare abharaa sar bhariaa |

அவர் உண்மை மற்றும் திருப்தியுடன் சேகரிக்கிறார், மேலும் உள்ள காலி குளத்தை நிரப்புகிறார்.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥
akath kathaa amaraa puree jis dee su paavai |

அவர் நித்திய நகரத்தின் பேசப்படாத பேச்சைப் பேசுகிறார். கடவுள் யாருக்குக் கொடுக்கிறார்களோ, அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார்.

ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥
eihu janak raaj gur raamadaas tujh hee ban aavai |13|

குரு ராம் தாஸ், ஜனக்கின் ஆட்சியைப் போலவே உனது இறையாண்மையும் உன்னுடையது மட்டுமே. ||13||

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਤਿਨੑ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪੁ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥
satigur naam ek liv man japai drirrau tina jan dukh paap kahu kat hovai jeeo |

ஒரே மனதுடன் அன்புடனும், உறுதியான நம்பிக்கையுடனும், குரு கொடுத்த நாமத்தை ஜபிக்கும் அந்த எளியவருக்கு எப்படிப் பாவமும் துன்பமும் ஒட்டிக்கொள்ளும் என்று சொல்லுங்கள்?

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥
taaran taran khin maatr jaa kau drisatt dhaarai sabad rid beechaarai kaam krodh khovai jeeo |

நம்மைக் கடக்கும் படகாகிய இறைவன், தன் கருணைக் கண்ணை ஒரு கணம் கூட அருளும்போது, அந்தச் சாமானியன் தன் இதயத்தில் உள்ள ஷபாத்தை எண்ணுகிறான்; நிறைவேற்றப்படாத பாலியல் ஆசை மற்றும் தீர்க்கப்படாத கோபம் ஆகியவை அழிக்கப்படுகின்றன.

ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗੵਾਨ ਬਿਖੵਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧੵਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jeean sabhan daataa agam gayaan bikhayaataa ahinis dhayaan dhaavai palak na sovai jeeo |

குரு எல்லா உயிர்களுக்கும் கொடுப்பவர்; அவர் புரிந்துகொள்ள முடியாத இறைவனின் ஆன்மீக ஞானத்தைப் பேசுகிறார், இரவும் பகலும் அவரைத் தியானிக்கிறார். அவர் ஒரு கணம் கூட தூங்குவதில்லை.

ਜਾ ਕਉ ਦੇਖਤ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਸੋ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੵਾਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jaa kau dekhat daridru jaavai naam so nidhaan paavai guramukh gayaan duramat mail dhovai jeeo |

இவரைக் கண்டால் வறுமை நீங்கி, இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமம் என்னும் பொக்கிஷத்தால் ஆசிர்வதிக்கப்படுகிறார். குருவின் வார்த்தையின் ஆன்மீக ஞானம் தீய எண்ணத்தின் அழுக்குகளைக் கழுவுகிறது.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਤਿਨ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
satigur naam ek liv man japai drirr tin jan dukh paap kahu kat hovai jeeo |1|

ஒரே மனதுடன் அன்புடனும், உறுதியான நம்பிக்கையுடனும், குரு கொடுத்த நாமத்தை ஜபிக்கும் அந்த எளியவருக்கு எப்படிப் பாவமும் துன்பமும் ஒட்டிக்கொள்ளும் என்று சொல்லுங்கள்? ||1||

ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥
dharam karam poorai satigur paaee hai |

தர்ம நம்பிக்கையும், நல்ல செயல்களின் கர்மாவும் சரியான உண்மையான குருவிடமிருந்து பெறப்படுகின்றன.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਿਧ ਸਾਧ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰਿ ਨਰ ਜਾਚਹਿ ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੈ ॥
jaa kee sevaa sidh saadh mun jan sur nar jaacheh sabad saar ek liv laaee hai |

சித்தர்கள் மற்றும் புனித சாதுக்கள், அமைதியான முனிவர்கள் மற்றும் தேவதைகள், அவருக்கு சேவை செய்ய ஏங்குகிறார்கள்; ஷபாத்தின் மிகச் சிறந்த வார்த்தையின் மூலம், அவர்கள் ஒரே இறைவனிடம் அன்புடன் இணைந்துள்ளனர்.

ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥
fun jaanai ko teraa apaar nirbhau nirankaar akath kathanahaar tujheh bujhaaee hai |

உங்கள் வரம்புகளை யார் அறிந்து கொள்ள முடியும்? நீங்கள் அச்சமற்ற, உருவமற்ற இறைவனின் திருவுருவம். நீங்கள் பேசாத பேச்சின் பேச்சாளர்; இதை நீங்கள் மட்டும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧੵਾਈ ਹੈ ॥
bharam bhoole sansaar chhuttahu joonee sanghaar jam ko na ddandd kaal guramat dhayaaee hai |

ஓ முட்டாள் உலக மாணாக்கரே, நீங்கள் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறீர்கள்; பிறப்பையும் இறப்பையும் கைவிடுங்கள், மரணத்தின் தூதரால் நீங்கள் தண்டிக்கப்பட மாட்டீர்கள். குருவின் உபதேசங்களை தியானியுங்கள்.

ਮਨ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧ ਬੀਚਾਰੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥
man praanee mugadh beechaar ahinis jap dharam karam poorai satigur paaee hai |2|

முட்டாள்தனமான மனிதனே, இதை உன் மனதில் சிந்தித்துப் பார்; இரவும் பகலும் மந்திரம் மற்றும் தியானம் செய்யுங்கள். தர்ம நம்பிக்கையும், நல்ல செயல்களின் கர்மாவும் சரியான உண்மையான குருவிடமிருந்து பெறப்படுகின்றன. ||2||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥
hau bal bal jaau satigur saache naam par |

உண்மையான பெயருக்கு நான் ஒரு தியாகம், தியாகம், ஓ என் உண்மையான குரு.

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥
kavan upamaa deo kavan sevaa sareo ek mukh rasanaa rasahu jug jor kar |

நான் உங்களுக்கு என்ன பாராட்டுக்களை வழங்க முடியும்? நான் உங்களுக்கு என்ன சேவை செய்ய முடியும்? எனக்கு ஒரே ஒரு வாய் மற்றும் நாக்கு மட்டுமே உள்ளது; என் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி, மகிழ்ச்சியுடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் நான் உன்னைப் பாடுகிறேன்.

ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥
fun man bach kram jaan anat doojaa na maan naam so apaar saar deeno gur rid dhar |

எண்ணத்திலும் சொல்லிலும் செயலிலும் இறைவனை அறிவேன்; நான் வேறு யாரையும் வணங்குவதில்லை. எல்லையற்ற இறைவனின் மிகச் சிறந்த நாமத்தை குரு என் இதயத்தில் பதித்துள்ளார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430