ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 967


ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੀ ਖਟੀਐ ॥
langar chalai gur sabad har tott na aavee khatteeai |

லங்கர் - குருவின் சபாத்தின் சமையலறை திறக்கப்பட்டுள்ளது, அதன் பொருட்கள் ஒருபோதும் குறையாது.

ਖਰਚੇ ਦਿਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਆਪ ਖਹਦੀ ਖੈਰਿ ਦਬਟੀਐ ॥
kharache dit khasam dee aap khahadee khair dabatteeai |

அவருடைய எஜமானர் எதைக் கொடுத்தாலும், அவர் செலவு செய்தார்; சாப்பிடுவதற்காக அனைத்தையும் விநியோகித்தார்.

ਹੋਵੈ ਸਿਫਤਿ ਖਸੰਮ ਦੀ ਨੂਰੁ ਅਰਸਹੁ ਕੁਰਸਹੁ ਝਟੀਐ ॥
hovai sifat khasam dee noor arasahu kurasahu jhatteeai |

மாஸ்டரின் புகழ் பாடப்பட்டது, தெய்வீக ஒளி வானத்திலிருந்து பூமிக்கு இறங்கியது.

ਤੁਧੁ ਡਿਠੇ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਮਲੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੀ ਕਟੀਐ ॥
tudh dditthe sache paatisaah mal janam janam dee katteeai |

உண்மையான அரசரே, எண்ணற்ற கடந்தகால வாழ்வின் அழுக்குகள் கழுவப்படுகின்றன.

ਸਚੁ ਜਿ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਕਿਉ ਏਦੂ ਬੋਲਹੁ ਹਟੀਐ ॥
sach ji gur furamaaeaa kiau edoo bolahu hatteeai |

குரு உண்மையான கட்டளை கொடுத்தார்; இதை அறிவிக்க நாம் ஏன் தயங்க வேண்டும்?

ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਓ ਕਰਿ ਪੀਰਹੁ ਕੰਨੑ ਮੁਰਟੀਐ ॥
putree kaul na paalio kar peerahu kana muratteeai |

அவருடைய மகன்கள் அவருடைய வார்த்தைக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை; அவர்கள் குருவாக அவரைத் திரும்பிப் பார்த்தார்கள்.

ਦਿਲਿ ਖੋਟੈ ਆਕੀ ਫਿਰਨਿੑ ਬੰਨਿੑ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨਿੑ ਛਟੀਐ ॥
dil khottai aakee firani bani bhaar uchaaeini chhatteeai |

இந்தத் தீய உள்ளம் கொண்டவர்கள் கலகக்காரர்களானார்கள்; அவர்கள் தங்கள் முதுகில் பாவச் சுமைகளைச் சுமக்கிறார்கள்.

ਜਿਨਿ ਆਖੀ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨੈ ਥਟੀਐ ॥
jin aakhee soee kare jin keetee tinai thatteeai |

குரு என்ன சொன்னாலும், லெஹ்னா செய்தார், அதனால் அவர் அரியணையில் அமர்த்தப்பட்டார்.

ਕਉਣੁ ਹਾਰੇ ਕਿਨਿ ਉਵਟੀਐ ॥੨॥
kaun haare kin uvatteeai |2|

யார் தோற்றார்கள், யார் வென்றார்கள்? ||2||

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਮੰਨਣਾ ਕੋ ਸਾਲੁ ਜਿਵਾਹੇ ਸਾਲੀ ॥
jin keetee so mananaa ko saal jivaahe saalee |

பணி செய்தவன், குருவாக ஏற்கப்படுகிறான்; எது சிறந்தது - நெருஞ்சில் அல்லது அரிசி?

ਧਰਮ ਰਾਇ ਹੈ ਦੇਵਤਾ ਲੈ ਗਲਾ ਕਰੇ ਦਲਾਲੀ ॥
dharam raae hai devataa lai galaa kare dalaalee |

தர்மத்தின் நேர்மையான நீதிபதி வாதங்களை பரிசீலித்து முடிவெடுத்தார்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸਚਾ ਕਰੇ ਸਾ ਬਾਤ ਹੋਵੈ ਦਰਹਾਲੀ ॥
satigur aakhai sachaa kare saa baat hovai darahaalee |

உண்மையான குரு எதைச் சொன்னாலும், உண்மையான இறைவன் செய்கிறான்; அது உடனடியாக நிறைவேறும்.

ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਸਚੁ ਕਰਤੈ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥
gur angad dee dohee firee sach karatai bandh bahaalee |

குரு அங்கத் அறிவிக்கப்பட்டார், உண்மையான படைப்பாளர் அதை உறுதிப்படுத்தினார்.

ਨਾਨਕੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟੁ ਕਰਿ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਸੈ ਡਾਲੀ ॥
naanak kaaeaa palatt kar mal takhat baitthaa sai ddaalee |

நானக் தனது உடலை மாற்றிக் கொண்டார்; அவர் இன்னும் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார், நூற்றுக்கணக்கான கிளைகளை அடைந்தார்.

ਦਰੁ ਸੇਵੇ ਉਮਤਿ ਖੜੀ ਮਸਕਲੈ ਹੋਇ ਜੰਗਾਲੀ ॥
dar seve umat kharree masakalai hoe jangaalee |

அவருடைய வாசலில் நின்று, அவரைப் பின்பற்றுபவர்கள் அவருக்குச் சேவை செய்கிறார்கள்; இந்த சேவையால், அவற்றின் துரு துடைக்கப்படுகிறது.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸੁ ਖਸੰਮ ਦੈ ਨਾਇ ਸਚੈ ਬਾਣੀ ਲਾਲੀ ॥
dar daraves khasam dai naae sachai baanee laalee |

அவர் டெர்விஷ் - புனிதர், அவரது இறைவன் மற்றும் எஜமானரின் வாசலில்; அவர் உண்மையான பெயரையும், குருவின் வார்த்தையின் பானியையும் விரும்புகிறார்.

ਬਲਵੰਡ ਖੀਵੀ ਨੇਕ ਜਨ ਜਿਸੁ ਬਹੁਤੀ ਛਾਉ ਪਤ੍ਰਾਲੀ ॥
balavandd kheevee nek jan jis bahutee chhaau patraalee |

குருவின் மனைவியான கிவி ஒரு உன்னதப் பெண், அனைவருக்கும் இதமான, இலை நிழலைத் தருகிறாள் என்று பல்வந்த் கூறுகிறார்.

ਲੰਗਰਿ ਦਉਲਤਿ ਵੰਡੀਐ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੀਰਿ ਘਿਆਲੀ ॥
langar daulat vanddeeai ras amrit kheer ghiaalee |

அவள் குருவின் லங்கரின் வரத்தை விநியோகிக்கிறாள்; கீர் - அரிசி புட்டு மற்றும் நெய், இனிப்பு அமுதம் போன்றது.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਮਨਮੁਖ ਥੀਏ ਪਰਾਲੀ ॥
gurasikhaa ke mukh ujale manamukh thee paraalee |

குருவின் சித்தர்களின் முகங்கள் பிரகாசமாகவும் பிரகாசமாகவும் இருக்கும்; சுய-விருப்பமுள்ள மன்முகிகள் வைக்கோல் போல வெளிர் நிறமாக இருக்கும்.

ਪਏ ਕਬੂਲੁ ਖਸੰਮ ਨਾਲਿ ਜਾਂ ਘਾਲ ਮਰਦੀ ਘਾਲੀ ॥
pe kabool khasam naal jaan ghaal maradee ghaalee |

அங்கத் தன்னை வீரத்துடன் உழைத்தபோது மாஸ்டர் தனது ஒப்புதலை அளித்தார்.

ਮਾਤਾ ਖੀਵੀ ਸਹੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ॥੩॥
maataa kheevee sahu soe jin goe utthaalee |3|

அம்மா கிவியின் கணவர் அப்படிப்பட்டவர்; அவர் உலகத்தை தாங்குகிறார். ||3||

ਹੋਰਿਂਓ ਗੰਗ ਵਹਾਈਐ ਦੁਨਿਆਈ ਆਖੈ ਕਿ ਕਿਓਨੁ ॥
horino gang vahaaeeai duniaaee aakhai ki kion |

கங்கையை எதிர் திசையில் பாயச் செய்தார் குரு, உலகமே வியக்கும்: என்ன செய்தார்?

ਨਾਨਕ ਈਸਰਿ ਜਗਨਾਥਿ ਉਚਹਦੀ ਵੈਣੁ ਵਿਰਿਕਿਓਨੁ ॥
naanak eesar jaganaath uchahadee vain virikion |

நானக், இறைவன், உலகின் இறைவன், வார்த்தைகளை உரக்கச் சொன்னார்.

ਮਾਧਾਣਾ ਪਰਬਤੁ ਕਰਿ ਨੇਤ੍ਰਿ ਬਾਸਕੁ ਸਬਦਿ ਰਿੜਕਿਓਨੁ ॥
maadhaanaa parabat kar netr baasak sabad rirrakion |

மலையைத் தன் குச்சியாகவும், பாம்பு மன்னனைக் கடிவாளனாகவும் ஆக்கி, ஷபாத்தின் வார்த்தையைக் கசக்கிவிட்டான்.

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਲਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਿਲਕਿਓਨੁ ॥
chaudah ratan nikaalian kar aavaa gaun chilakion |

அதிலிருந்து, பதினான்கு நகைகளைப் பிரித்தெடுத்து, உலகை ஒளிரச் செய்தார்.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਹਿ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ਜਿਣਿ ਐਵਡ ਪਿਡ ਠਿਣਕਿਓਨੁ ॥
kudarat eh vekhaaleean jin aaivadd pidd tthinakion |

அவர் அத்தகைய படைப்பு சக்தியை வெளிப்படுத்தினார், மேலும் அத்தகைய மகத்துவத்தைத் தொட்டார்.

ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਕਿਆੜਾ ਛਿਕਿਓਨੁ ॥
lahane dharion chhatru sir asamaan kiaarraa chhikion |

அவர் லெஹ்னாவின் தலைக்கு மேல் அசைவதற்காக அரச விதானத்தை உயர்த்தினார், மேலும் அவரது மகிமையை வானத்திற்கு உயர்த்தினார்.

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਮਾਹਿ ਆਪੁ ਆਪੈ ਸੇਤੀ ਮਿਕਿਓਨੁ ॥
jot samaanee jot maeh aap aapai setee mikion |

அவரது ஒளி ஒளியுடன் இணைந்தது, மேலும் அவர் அவரை தன்னுள் கலந்தார்.

ਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰਾਂ ਘੋਖਿ ਕੈ ਸਭ ਉਮਤਿ ਵੇਖਹੁ ਜਿ ਕਿਓਨੁ ॥
sikhaan putraan ghokh kai sabh umat vekhahu ji kion |

குருநானக் தனது சீக்கியர்களையும் அவரது மகன்களையும் சோதித்தார், என்ன நடந்தது என்பதை அனைவரும் பார்த்தனர்.

ਜਾਂ ਸੁਧੋਸੁ ਤਾਂ ਲਹਣਾ ਟਿਕਿਓਨੁ ॥੪॥
jaan sudhos taan lahanaa ttikion |4|

லெஹ்னா மட்டும் தூய்மையானவள் என்று கண்டறியப்பட்டபோது, அவர் அரியணையில் அமர்த்தப்பட்டார். ||4||

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥
fer vasaaeaa feruaan satigur khaaddoor |

பின்னர், பேருவின் மகனான உண்மையான குரு, காதூரில் வசிக்க வந்தார்.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਲਿ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਮੁਚੁ ਗਰੂਰੁ ॥
jap tap sanjam naal tudh hor much garoor |

தியானம், துறவு மற்றும் சுய ஒழுக்கம் ஆகியவை உங்களிடம் உள்ளன, மற்றவை அதிகப்படியான பெருமையால் நிரப்பப்படுகின்றன.

ਲਬੁ ਵਿਣਾਹੇ ਮਾਣਸਾ ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਬੂਰੁ ॥
lab vinaahe maanasaa jiau paanee boor |

பேராசை மனித குலத்தை அழிக்கிறது, தண்ணீரில் உள்ள பச்சை பாசிகள் போல.

ਵਰ੍ਹਿਐ ਦਰਗਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਕੁਦਰਤੀ ਨੂਰੁ ॥
varhiaai daragah guroo kee kudaratee noor |

குருவின் அவையில், தெய்வீக ஒளி அதன் படைப்பு சக்தியில் பிரகாசிக்கிறது.

ਜਿਤੁ ਸੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੂੰ ਓਹੁ ਠਰੂਰੁ ॥
jit su haath na labhee toon ohu ttharoor |

நீங்கள் குளிர்ச்சியான அமைதி, அதன் ஆழம் கண்டுபிடிக்க முடியாது.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਭਰਪੂਰੁ ॥
nau nidh naam nidhaan hai tudh vich bharapoor |

நீங்கள் ஒன்பது பொக்கிஷங்களாலும், இறைவனின் நாமமான நாமத்தின் பொக்கிஷத்தாலும் நிரம்பி வழிகிறீர்கள்.

ਨਿੰਦਾ ਤੇਰੀ ਜੋ ਕਰੇ ਸੋ ਵੰਞੈ ਚੂਰੁ ॥
nindaa teree jo kare so vanyai choor |

உன்னை அவதூறு செய்பவன் முற்றிலும் அழிந்து அழிக்கப்படுவான்.

ਨੇੜੈ ਦਿਸੈ ਮਾਤ ਲੋਕ ਤੁਧੁ ਸੁਝੈ ਦੂਰੁ ॥
nerrai disai maat lok tudh sujhai door |

உலக மக்கள் அருகில் உள்ளதை மட்டுமே பார்க்க முடியும், ஆனால் நீங்கள் வெகு தொலைவில் பார்க்க முடியும்.

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰੁਆਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਖਾਡੂਰੁ ॥੫॥
fer vasaaeaa feruaan satigur khaaddoor |5|

பின்னர் பேருவின் மகனான உண்மையான குரு, காதூரில் வசிக்க வந்தார். ||5||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430