ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 971


ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥
gobind ham aaise aparaadhee |

பிரபஞ்சத்தின் ஆண்டவரே, நான் அத்தகைய பாவி!

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin prabh jeeo pindd thaa deea tis kee bhaau bhagat nahee saadhee |1| rahaau |

கடவுள் எனக்கு உடலையும் ஆன்மாவையும் கொடுத்தார், ஆனால் நான் அவருக்கு அன்பான பக்தி வழிபாட்டைக் கடைப்பிடிக்கவில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥
par dhan par tan par tee nindaa par apabaad na chhoottai |

பிறர் செல்வம், பிறர் உடல், பிறர் மனைவி, பிறர் அவதூறு, பிறர் சண்டை - இவற்றை நான் கைவிடவில்லை.

ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥
aavaa gavan hot hai fun fun ihu parasang na toottai |2|

இவற்றின் பொருட்டு, மறுபிறவியில் வருவதும் போவதும் திரும்பத் திரும்ப நடக்கிறது, இந்தக் கதை முடிவதில்லை. ||2||

ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨੑੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥
jih ghar kathaa hot har santan ik nimakh na keenao mai feraa |

புனிதர்கள் இறைவனைப் பற்றிப் பேசும் அந்த வீடு - நான் ஒரு கணம் கூட அதைப் பார்க்கவில்லை.

ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥
lanpatt chor doot matavaare tin sang sadaa baseraa |3|

குடிகாரர்கள், திருடர்கள் மற்றும் தீயவர்கள் - நான் அவர்களுடன் தொடர்ந்து வாழ்கிறேன். ||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥
kaam krodh maaeaa mad matasar e sanpai mo maahee |

பாலியல் ஆசை, கோபம், மாயாவின் மது மற்றும் பொறாமை - இவைகளை நான் எனக்குள் சேகரித்து வைத்திருக்கிறேன்.

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥
deaa dharam ar gur kee sevaa e supanantar naahee |4|

கருணை, நீதி, குரு சேவை - இவை என் கனவில் கூட என்னைச் சந்திப்பதில்லை. ||4||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥
deen deaal kripaal damodar bhagat bachhal bhai haaree |

அவர் சாந்தமும், கருணையும், கருணையும் மிக்கவர், தம் பக்தர்களின் அன்பானவர், பயத்தை அழிப்பவர்.

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੫॥੮॥
kahat kabeer bheer jan raakhahu har sevaa krau tumaaree |5|8|

கபீர் கூறுகிறார், தயவு செய்து உங்கள் பணிவான அடியாரை பேரழிவிலிருந்து காப்பாற்றுங்கள்; ஆண்டவரே, நான் உங்களுக்கு மட்டுமே சேவை செய்கிறேன். ||5||8||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
jih simaran hoe mukat duaar |

தியானத்தில் அவரை நினைவு கூர்ந்தால், விடுதலையின் வாசல் கிடைக்கும்.

ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jaeh baikuntth nahee sansaar |

நீங்கள் சொர்க்கத்திற்குச் செல்வீர்கள், இந்த பூமிக்குத் திரும்ப மாட்டீர்கள்.

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥
nirbhau kai ghar bajaaveh toor |

அஞ்சாத பெருமானின் இல்லத்தில் விண்ணகச் சங்குகள் முழங்குகின்றன.

ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥
anahad bajeh sadaa bharapoor |1|

தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் எப்போதும் அதிர்வுறும் மற்றும் எதிரொலிக்கும். ||1||

ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
aaisaa simaran kar man maeh |

அத்தகைய தியான நினைவை உங்கள் மனதில் பயிற்சி செய்யுங்கள்.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin simaran mukat kat naeh |1| rahaau |

இந்த தியான நினைவு இல்லாவிட்டால் விடுதலை கிடைக்காது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥
jih simaran naahee nanakaar |

தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்தால், எந்த தடையும் இல்லாமல் சந்திப்பீர்கள்.

ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥
mukat karai utarai bahu bhaar |

நீங்கள் விடுவிக்கப்படுவீர்கள், மேலும் பெரிய சுமை அகற்றப்படும்.

ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥
namasakaar kar hiradai maeh |

உங்கள் இதயத்தில் பணிவுடன் வணங்குங்கள்,

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
fir fir teraa aavan naeh |2|

மேலும் நீங்கள் மீண்டும் மீண்டும் அவதாரம் எடுக்க வேண்டியதில்லை. ||2||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥
jih simaran kareh too kel |

தியானத்தில் அவரை நினைத்து கொண்டாடி மகிழ்ச்சியாக இருங்கள்.

ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥
deepak baandh dhario bin tel |

கடவுள் தம்முடைய விளக்கை உங்களுக்குள் ஆழமாக வைத்துள்ளார், அது எண்ணெய் இல்லாமல் எரிகிறது.

ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
so deepak amarak sansaar |

அந்த விளக்கு உலகத்தை அழியாததாக்கும்;

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥
kaam krodh bikh kaadteele maar |3|

அது பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபத்தின் விஷங்களை வென்று வெளியேற்றுகிறது. ||3||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jih simaran teree gat hoe |

தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்தால் முக்தி கிடைக்கும்.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
so simaran rakh kantth paroe |

அந்த தியான நினைவை உங்கள் கழுத்தில் அணிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥
so simaran kar nahee raakh utaar |

அந்த தியான நினைவைப் பயிற்சி செய்யுங்கள், அதை ஒருபோதும் விடாதீர்கள்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥
guraparasaadee utareh paar |4|

குருவின் அருளால் கடந்து செல்வீர்கள். ||4||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥
jih simaran naahee tuhi kaan |

தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்வதால், நீங்கள் மற்றவர்களுக்குக் கடமைப்பட்டிருக்க மாட்டீர்கள்.

ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥
mandar soveh pattanbar taan |

நீங்கள் உங்கள் மாளிகையில், பட்டுப் போர்வைகளில் தூங்குவீர்கள்.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥
sej sukhaalee bigasai jeeo |

இந்த வசதியான படுக்கையில் உங்கள் ஆன்மா மகிழ்ச்சியில் மலரும்.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥
so simaran too anadin peeo |5|

எனவே இந்த தியான நினைவாக இரவும் பகலும் பருகுங்கள். ||5||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
jih simaran teree jaae balaae |

தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்தால் உங்கள் கஷ்டங்கள் விலகும்.

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥
jih simaran tujh pohai na maae |

தியானத்தில் அவரை நினைவு செய்வதால் மாயா உங்களைத் தொந்தரவு செய்யாது.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥
simar simar har har man gaaeeai |

தியானியுங்கள், இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள், ஹர், ஹர், உங்கள் மனதில் அவருடைய துதிகளைப் பாடுங்கள்.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
aootthat baitthat saas giraas |

எழுந்து நிற்கும் போது மற்றும் உட்கார்ந்து, ஒவ்வொரு மூச்சிலும் மற்றும் உணவுத் துண்டுகளிலும்.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
har simaran paaeeai sanjog |7|

இறைவனின் தியான நினைவு நல்ல விதியால் கிடைக்கும். ||7||

ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥
jih simaran naahee tujh bhaar |

தியானத்தில் அவரை நினைவு கூர்ந்தால், நீங்கள் தாழ்த்தப்பட மாட்டீர்கள்.

ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
so simaran raam naam adhaar |

இறைவனின் திருநாமத்தின் இந்த தியான நினைவை உங்கள் ஆதரவாக ஆக்குங்கள்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥
keh kabeer jaa kaa nahee ant |

கபீர் கூறுகிறார், அவருக்கு எல்லைகள் இல்லை;

ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥
tis ke aage tant na mant |8|9|

அவருக்கு எதிராக எந்த தந்திரங்களையும் மந்திரங்களையும் பயன்படுத்த முடியாது. ||8||9||

ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥
raamakalee ghar 2 baanee kabeer jee kee |

ராம்கலீ, இரண்டாவது வீடு, கபீர் ஜீயின் வார்த்தை:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
bandhach bandhan paaeaa |

மாயா, ட்ராப்பர், தன் பொறியை விரித்துவிட்டாள்.

ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
mukatai gur anal bujhaaeaa |

குரு, விடுதலை பெற்றவர், நெருப்பை அணைத்துள்ளார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430