ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 74


ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun galaa gur peh aaeaa |

நான் குருவைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன், அதனால் நான் அவரிடம் சென்றேன்.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
naam daan isanaan dirraaeaa |

அவர் நமக்குள் நாமம், தர்மம் மற்றும் உண்மையான தூய்மை ஆகியவற்றைப் புகுத்தினார்.

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
sabh mukat hoaa saisaararraa naanak sachee berree chaarr jeeo |11|

நானக், சத்தியப் படகில் ஏறியதன் மூலம் உலகம் முழுவதும் விடுதலை பெறுகிறது. ||11||

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
sabh srisatt seve din raat jeeo |

முழு பிரபஞ்சமும் இரவும் பகலும் உங்களுக்கு சேவை செய்கிறது.

ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
de kan sunahu aradaas jeeo |

அன்புள்ள ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என் பிரார்த்தனையைக் கேளுங்கள்.

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
tthok vajaae sabh ddittheea tus aape leian chhaddaae jeeo |12|

நான் முழுவதுமாக சோதித்து பார்த்திருக்கிறேன் - நீங்கள் ஒருவரே, உங்கள் மகிழ்ச்சியால் எங்களைக் காப்பாற்ற முடியும். ||12||

ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
hun hukam hoaa miharavaan daa |

இப்போது, இரக்கமுள்ள இறைவன் தனது கட்டளையை வெளியிட்டுள்ளார்.

ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
pai koe na kisai rayaanadaa |

யாரும் யாரையும் துரத்திச் சென்று தாக்க வேண்டாம்.

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
sabh sukhaalee vuttheea ihu hoaa halemee raaj jeeo |13|

இந்த நல்லாட்சியின் கீழ் அனைவரும் அமைதியுடன் வாழட்டும். ||13||

ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
jhinm jhinm amrit varasadaa |

மென்மையாகவும் மென்மையாகவும், துளி துளியாக, அம்ப்ரோசியல் அமிர்தம் கீழே துளிர்க்கிறது.

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
bolaaeaa bolee khasam daa |

என் இறைவனும் குருவும் என்னைப் பேச வைப்பதைப் போலவே நான் பேசுகிறேன்.

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
bahu maan keea tudh upare toon aape paaeihi thaae jeeo |14|

என் முழு நம்பிக்கையையும் உன்னில் வைக்கிறேன்; தயவுசெய்து என்னை ஏற்றுக்கொள். ||14||

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
teriaa bhagataa bhukh sad tereea |

உனது பக்தர்கள் உனக்காக என்றென்றும் பசியோடு இருக்கிறார்கள்.

ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
har lochaa pooran mereea |

ஆண்டவரே, என் விருப்பங்களை நிறைவேற்றுங்கள்.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
dehu daras sukhadaatiaa mai gal vich laihu milaae jeeo |15|

அமைதியை வழங்குபவரே, உமது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தை எனக்கு வழங்குங்கள். தயவுசெய்து என்னை உங்கள் அரவணைப்பிற்குள் அழைத்துச் செல்லுங்கள். ||15||

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
tudh jevadd avar na bhaaliaa |

உன்னைப் போன்ற பெரியவர் யாரையும் நான் காணவில்லை.

ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
toon deep loa peaaliaa |

நீங்கள் கண்டங்கள், உலகங்கள் மற்றும் கீழ் பகுதிகளிலும் வியாபித்திருக்கிறீர்கள்;

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
toon thaan thanantar rav rahiaa naanak bhagataa sach adhaar jeeo |16|

நீங்கள் எல்லா இடங்களிலும் இடைவெளிகளிலும் ஊடுருவுகிறீர்கள். நானக்: நீங்கள் உங்கள் பக்தர்களின் உண்மையான ஆதரவு. ||16||

ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
hau gosaaee daa pahilavaanarraa |

நான் ஒரு மல்யுத்த வீரர்; நான் உலக இறைவனுக்கு உரியவன்.

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
mai gur mil uch dumaalarraa |

நான் குருவைச் சந்தித்தேன், உயரமான, உயரமான தலைப்பாகையைக் கட்டினேன்.

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
sabh hoee chhinjh ikattheea day baitthaa vekhai aap jeeo |17|

மல்யுத்தப் போட்டியைக் காண அனைவரும் கூடிவிட்டனர், கருணையுள்ள இறைவனே அதைக் காண அமர்ந்துள்ளார். ||17||

ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
vaat vajan ttamak bhereea |

கொம்புகள் விளையாடுகின்றன மற்றும் டிரம்ஸ் அடிக்கின்றன.

ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
mal lathe laide fereea |

மல்யுத்த வீரர்கள் அரங்கிற்குள் நுழைந்து சுற்றி வருகின்றனர்.

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
nihate panj juaan mai gur thaapee ditee kandd jeeo |18|

நான் ஐந்து சவால்களை தரையில் வீசினேன், குரு என் முதுகில் தட்டினார். ||18||

ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
sabh ikatthe hoe aaeaa |

அனைவரும் ஒன்று கூடினர்,

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
ghar jaasan vaatt vattaaeaa |

ஆனால் நாங்கள் வெவ்வேறு வழிகளில் வீடு திரும்புவோம்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
guramukh laahaa lai ge manamukh chale mool gavaae jeeo |19|

குர்முகர்கள் தங்கள் லாபத்தை அறுவடை செய்து விட்டு வெளியேறுகிறார்கள், அதே நேரத்தில் சுய விருப்பமுள்ள மன்முக்கியர்கள் தங்கள் முதலீட்டை இழந்து வெளியேறுகிறார்கள். ||19||

ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
toon varanaa chihanaa baaharaa |

நீங்கள் நிறமோ குறியோ இல்லாமல் இருக்கிறீர்கள்.

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
har diseh haajar jaaharaa |

இறைவன் வெளிப்படையாகவும், பிரசன்னமாகவும் காணப்படுகிறார்.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
sun sun tujhai dhiaaeide tere bhagat rate gunataas jeeo |20|

உமது மகிமைகளை மீண்டும் மீண்டும் கேட்டு, உமது பக்தர்கள் உம்மையே தியானிக்கின்றனர்; ஆண்டவரே, உன்னதப் பொக்கிஷமே, அவர்கள் உன்னுடன் இணைந்திருக்கிறார்கள். ||20||

ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
mai jug jug dayai sevarree |

காலங்காலமாக, நான் கருணையுள்ள இறைவனின் அடியேன்.

ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
gur kattee mihaddee jevarree |

குரு என் பந்தங்களை அறுத்துவிட்டார்.

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
hau baahurr chhinjh na nchaoo naanak aausar ladhaa bhaal jeeo |21|2|29|

நான் மீண்டும் வாழ்க்கையின் மல்யுத்த அரங்கில் ஆட வேண்டியதில்லை. நானக் தேடி, இந்த வாய்ப்பைக் கண்டுபிடித்தார். ||21||2||29||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 pahare ghar 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல், பெஹ்ரே, முதல் வீடு:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥
pahilai paharai rain kai vanajaariaa mitraa hukam peaa garabhaas |

இரவின் முதல் ஜாமத்தில், ஓ என் வணிக நண்பரே, இறைவனின் கட்டளையால் நீ கருவறையில் தள்ளப்பட்டாய்.

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
auradh tap antar kare vanajaariaa mitraa khasam setee aradaas |

தலைகீழாக, கருவறைக்குள், தவம் செய்தாய், ஓ என் வணிக நண்பரே, நீங்கள் உங்கள் இறைவனையும் எஜமானையும் பிரார்த்தனை செய்தீர்கள்.

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
khasam setee aradaas vakhaanai uradh dhiaan liv laagaa |

நீங்கள் தலைகீழாக இருக்கும் போது, உங்கள் இறைவனுக்கும் குருவுக்கும் பிரார்த்தனை செய்தீர்கள், ஆழ்ந்த அன்புடனும் பாசத்துடனும் அவரை தியானித்தீர்கள்.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥
naa marajaad aaeaa kal bheetar baahurr jaasee naagaa |

இந்த கலியுகத்தின் இருண்ட யுகத்திற்கு நீங்கள் நிர்வாணமாக வந்தீர்கள், நீங்கள் மீண்டும் நிர்வாணமாக புறப்படுவீர்கள்.

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥
jaisee kalam vurree hai masatak taisee jeearre paas |

கடவுளின் பேனா உங்கள் நெற்றியில் எழுதியது போல், அது உங்கள் ஆன்மாவுடன் இருக்கும்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
kahu naanak praanee pahilai paharai hukam peaa garabhaas |1|

நானக் கூறுகிறார், இரவின் முதல் ஜாமத்தில், இறைவனின் கட்டளையின் ஹுக்காம் மூலம், நீங்கள் கருப்பையில் நுழைகிறீர்கள். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430