ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1269


ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
man tan rav rahiaa jagadeesur pekhat sadaa hajoore |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் என் மனதிலும் உடலிலும் ஊடுருவி வியாபித்துக்கொண்டிருக்கிறார்; நான் அவரை எப்போதும் இங்கேயும் இப்போதும் பார்க்கிறேன்.

ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥
naanak rav rahio sabh antar sarab rahiaa bharapoore |2|8|12|

ஓ நானக், அவர் அனைவரின் உள்ளத்திலும் ஊடுருவுகிறார்; அவர் எங்கும் வியாபித்திருக்கிறார். ||2||8||12||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥
har kai bhajan kaun kaun na taare |

அதிரும் இறைவனை தியானித்து, யாரை கடக்கவில்லை?

ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khag tan meen tan mrig tan baraah tan saadhoo sang udhaare |1| rahaau |

பறவையின் உடலிலும், மீனின் உடலிலும், மான் உடலிலும், காளையின் உடலிலும் மறுபிறவி எடுத்தவர்கள் - சாத் சங்கத்தில், புனித நிறுவனத்தில், அவர்கள் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥
dev kul dait kul jakhay kinar nar saagar utare paare |

கடவுளின் குடும்பங்கள், பேய்களின் குடும்பங்கள், டைட்டான்கள், வான பாடகர்கள் மற்றும் மனிதர்கள் கடலின் குறுக்கே கொண்டு செல்லப்படுகிறார்கள்.

ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
jo jo bhajan karai saadhoo sang taa ke dookh bidaare |1|

எவர் சாத் சங்கத்தில் இறைவனைத் தியானித்து அதிரச் செய்கிறாரோ - அவருடைய வலிகள் நீங்கும். ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥
kaam karodh mahaa bikhiaa ras in te bhe niraare |

பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் பயங்கரமான ஊழலின் இன்பங்கள் - அவர் இவற்றிலிருந்து விலகி இருக்கிறார்.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥
deen deaal japeh karunaa mai naanak sad balihaare |2|9|13|

அவர் இறைவனைத் தியானிக்கிறார், சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர், இரக்கத்தின் திருவுருவம்; நானக் என்றென்றும் அவருக்கு தியாகம். ||2||9||13||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥
aaj mai baisio har haatt |

இன்று நான் ஆண்டவர் கடையில் அமர்ந்திருக்கிறேன்.

ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam raas saajhee kar jan siau jaanau na jam kai ghaatt |1| rahaau |

இறைவனின் செல்வத்தால், எளியவர்களுடன் கூட்டு சேர்ந்தேன்; நான் மரணத்தின் நெடுஞ்சாலையை எடுக்கமாட்டேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇੑ ਕਪਾਟ ॥
dhaar anugrahu paarabraham raakhe bhram ke khule kapaatt |

தம்முடைய கருணையால் என்னைப் பொழிந்து, உன்னதமான கடவுள் என்னைக் காப்பாற்றினார்; சந்தேகத்தின் கதவுகள் அகலமாக திறக்கப்பட்டுள்ளன.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥
besumaar saahu prabh paaeaa laahaa charan nidh khaatt |1|

நான் கடவுளைக் கண்டுபிடித்தேன், முடிவிலியின் வங்கியாளர்; அவருடைய பாதச் செல்வத்தின் லாபத்தைப் பெற்றேன். ||1||

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥
saran gahee achut abinaasee kilabikh kaadte hai chhaantt |

மாறாத, அசையாத, அழியாத இறைவனின் சன்னதியின் பாதுகாப்பைப் பற்றிக் கொண்டேன்; அவர் என் பாவங்களை எடுத்து வெளியே எறிந்தார்.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥
kal kales mitte daas naanak bahur na jonee maatt |2|10|14|

அடிமை நானக்கின் துக்கமும் துன்பமும் முடிவுக்கு வந்தது. அவர் மீண்டும் ஒருபோதும் மறுபிறவியின் அச்சுக்குள் தள்ளப்பட மாட்டார். ||2||10||14||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥
bahu bidh maaeaa moh hiraano |

பல வழிகளில், மாயாவின் மீதான பற்று அழிவுக்கு வழிவகுக்கிறது.

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott madhe koaoo biralaa sevak pooran bhagat chiraano |1| rahaau |

இலட்சக்கணக்கான மக்களிடையே, மிக நீண்ட காலம் பரிபூரண பக்தராக இருக்கும் தன்னலமற்ற ஊழியரைக் காண்பது மிகவும் அரிது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥
eit ut ddol ddol sram paaeio tan dhan hot biraano |

அலைந்து திரிந்து, அங்கும் இங்கும் அலைந்து திரிந்தாலும், சடப்பொருளுக்குத் தொல்லைதான் கிடைக்கிறது; அவனுடைய உடலும் செல்வமும் அவனுக்கே அந்நியமாகின்றன.

ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥
log duraae karat tthagiaaee hotau sang na jaano |1|

மக்களிடமிருந்து மறைந்து, ஏமாற்றுவதைப் பின்பற்றுகிறார்; எப்பொழுதும் தன்னுடன் இருப்பவரை அவர் அறியவில்லை. ||1||

ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥
mrig pankhee meen deen neech ih sankatt fir aano |

அவர் ஒரு மான், ஒரு பறவை மற்றும் ஒரு மீன் போன்ற தாழ்ந்த மற்றும் மோசமான இனங்களின் சிக்கலான அவதாரங்களில் அலைகிறார்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥
kahu naanak paahan prabh taarahu saadhasangat sukh maano |2|11|15|

நானக் கூறுகிறார், ஓ கடவுளே, நான் ஒரு கல் - தயவு செய்து என்னைக் கடந்து செல்லுங்கள், நான் சாத் சங்கத்தில், புனித நிறுவனத்தில் அமைதியை அனுபவிப்பேன். ||2||11||15||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥
dusatt mue bikh khaaee ree maaee |

கொடியவர்களும், தீயவர்களும் விஷம் அருந்தி இறந்து போனார்கள் அம்மா.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis ke jeea tin hee rakh leene mere prabh kau kirapaa aaee |1| rahaau |

மேலும், எல்லா உயிரினங்களும் யாருடையதோ, அவர் நம்மைக் காப்பாற்றினார். கடவுள் அவருடைய அருளை வழங்கியுள்ளார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥
antarajaamee sabh meh varatai taan bhau kaisaa bhaaee |

உள்ளம் அறிந்தவர், இதயங்களைத் தேடுபவர், எல்லாவற்றிலும் அடங்கியிருக்கிறார்; விதியின் உடன்பிறப்புகளே, நான் ஏன் பயப்பட வேண்டும்?

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾੲਂੀ ॥੧॥
sang sahaaee chhodd na jaaee prabh deesai sabhanee tthaaenee |1|

கடவுள், என் உதவி மற்றும் ஆதரவு, எப்போதும் என்னுடன் இருக்கிறார். அவர் ஒருபோதும் விடமாட்டார்; நான் அவரை எல்லா இடங்களிலும் பார்க்கிறேன். ||1||

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥
anaathaa naath deen dukh bhanjan aap lee larr laaee |

அவர் எஜமானர்களின் எஜமானர், ஏழைகளின் வேதனைகளை அழிப்பவர்; அவர் என்னைத் தம் மேலங்கியின் ஓரத்தில் இணைத்துக் கொண்டார்.

ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥
har kee ott jeeveh daas tere naanak prabh saranaaee |2|12|16|

ஆண்டவரே, உமது அடிமைகள் உமது ஆதரவினால் வாழ்கிறார்கள்; நானக் கடவுளின் சரணாலயத்திற்கு வந்துள்ளார். ||2||12||16||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

மலர், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
man mere har ke charan raveejai |

ஓ என் மனமே, இறைவனின் பாதங்களில் வாசம் செய்.

ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daras piaas mero man mohio har pankh lagaae mileejai |1| rahaau |

இறைவனின் அருட் தரிசனத்தின் தாகத்தால் என் மனம் மயங்குகிறது; நான் அவரைச் சந்திக்க இறக்கைகளை எடுத்துக்கொண்டு பறந்து செல்வேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
khojat khojat maarag paaeio saadhoo sev kareejai |

தேடி, தேடி, பாதையைக் கண்டேன், இப்போது நான் பரிசுத்தத்திற்குச் சேவை செய்கிறேன்.

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥
dhaar anugrahu suaamee mere naam mahaa ras peejai |1|

ஓ என் ஆண்டவரே மற்றும் குருவே, தயவுசெய்து என்னிடம் கருணை காட்டுங்கள், நான் உமது மிக உயர்ந்த சாரத்தில் குடிப்பேன். ||1||

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
traeh traeh kar saranee aae jaltau kirapaa keejai |

கெஞ்சியும் கெஞ்சியும், உன் சன்னதிக்கு வந்தேன்; நான் எரிந்து கொண்டிருக்கிறேன் - தயவுசெய்து உங்கள் கருணையால் என்னைப் பொழிவாயாக!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥
kar geh lehu daas apune kau naanak apuno keejai |2|13|17|

தயவு செய்து உமது கரத்தை எனக்குக் கொடுங்கள் - நான் உமது அடிமை, ஆண்டவரே. நானக்கை உங்கள் சொந்தமாக்கிக் கொள்ளுங்கள். ||2||13||17||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430