ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

உலகம் ஒரு விளையாட்டு, ஓ கபீரே, எனவே பகடைகளை விழிப்புடன் எறியுங்கள். ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

நான் என் உடலை இறக்கும் தொட்டியாக ஆக்குகிறேன், அதற்குள் என் மனதை சாயமிடுகிறேன். நான் ஐந்து கூறுகளை என் திருமண விருந்தினர்களாக ஆக்குகிறேன்.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

என் அரசனாகிய ஆண்டவரிடம் என் திருமண உறுதிமொழியை எடுத்துக்கொள்கிறேன்; என் ஆன்மா அவருடைய அன்பால் நிரம்பியுள்ளது. ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

இறைவனின் மணமக்களே, இறைவனின் திருமணப் பாடல்களைப் பாடுங்கள், பாடுங்கள்.

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

இறைவன், என் அரசன், என் கணவனாக என் வீட்டிற்கு வந்திருக்கிறான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

என் இதயத் தாமரைக்குள், நான் என் மணப்பெட்டியை உருவாக்கினேன், கடவுளின் ஞானத்தை நான் சொன்னேன்.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

நான் ராஜாவை என் கணவனாகப் பெற்றுள்ளேன் - அதுவே எனது பெரும் பாக்கியம். ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

இந்தக் காட்சியைக் காண கோணங்களும், புனித மனிதர்களும், மௌன முனிவர்களும், 3,30,000,000 தெய்வங்களும் தங்கள் சொர்க்க ரதங்களில் வந்துள்ளனர்.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

கபீர் கூறுகிறார், நான் ஒரு உன்னதமான கடவுளால் திருமணம் செய்து கொள்ளப்பட்டேன். ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

நான் என் மாமியார் மாயாவால் தொந்தரவு செய்யப்படுகிறேன், என் மாமனார் ஆண்டவரால் நேசிக்கப்படுகிறேன். என் கணவரின் மூத்த சகோதரரின் பெயரைக் கூட நான் பயப்படுகிறேன், மரணம்.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

என் துணைவியரே, துணைவர்களே, என் கணவரின் சகோதரியே, தவறான புரிதல் என்னை ஆட்கொண்டது, என் கணவரின் இளைய சகோதரனைப் பிரிந்த வலியால் நான் வாடுகிறேன், தெய்வீக அறிவு. ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

இறைவனை மறந்ததால் என் மனம் பைத்தியமாகிவிட்டது. நல்லொழுக்கமுள்ள வாழ்க்கை முறையை நான் எவ்வாறு நடத்துவது?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

அவர் என் மனப் படுக்கையில் இருக்கிறார், ஆனால் என்னால் அவரை என் கண்களால் பார்க்க முடியவில்லை. என் துன்பங்களை யாரிடம் சொல்வது? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

என் சித்தப்பா, தன்முனைப்பு, என்னுடன் சண்டையிடும், என் அம்மா, ஆசை, எப்போதும் போதையில் இருக்கும்.

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

நான் என் மூத்த சகோதரனுடன் தங்கியிருந்தபோது, தியானம், என் கணவர் ஆண்டவரால் நான் நேசிக்கப்பட்டேன். ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

கபீர் கூறுகிறார், ஐந்து உணர்ச்சிகள் என்னுடன் வாதிடுகின்றன, இந்த வாதங்களில், என் வாழ்க்கை வீணாகிறது.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

பொய்யான மாயா உலகம் முழுவதையும் பிணைத்துள்ளது, ஆனால் நான் இறைவனின் நாமத்தை உச்சரித்து அமைதியைப் பெற்றேன். ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

பிராமணனே, நீ உன் கழுத்தில் நூலை அணியும் போது, என் வீட்டில், நான் தொடர்ந்து நூலை நெய்கிறேன்.

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

பிரபஞ்சத்தின் இறைவனை என் இதயத்தில் பதித்திருக்கும் போது, நீங்கள் வேதங்களையும் புனித கீர்த்தனைகளையும் வாசிக்கிறீர்கள். ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

என் நாவின் மீதும், என் கண்களுக்குள்ளும், என் இதயத்துக்குள்ளும், பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியான இறைவன் நிலைத்திருக்கிறார்.

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

மரணத்தின் வாசலில் உன்னை விசாரிக்கும் போது, பைத்தியக்காரனே, நீ என்ன சொல்வாய்? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

நான் ஒரு பசு, நீ மேய்ப்பவன், உலகத்தை பராமரிப்பவன். நீங்கள் என் சேமிப்பு அருள், வாழ்நாள் முழுவதும் வாழ்நாள் முழுவதும்.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

நீங்கள் என்னை அங்கே மேய்ச்சலுக்குக் கூட்டிச் சென்றதில்லை - நீங்கள் எப்படிப்பட்ட மேய்ப்பன்? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

நீங்கள் ஒரு பிராமணர், நான் பெனாரஸ் நெசவாளர்; என் ஞானத்தை உன்னால் புரிந்து கொள்ள முடிகிறதா?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

நான் இறைவனைத் தியானிக்கும்போது நீங்கள் பேரரசர்களிடமும் அரசர்களிடமும் மன்றாடுகிறீர்கள். ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

உலக வாழ்க்கை ஒரு கனவு மட்டுமே; வாழ்க்கை வெறும் கனவு.

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

அதை உண்மை என்று நம்பி, நான் அதைப் பற்றிக் கொண்டு, உயர்ந்த பொக்கிஷத்தை கைவிட்டேன். ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

ஓ தந்தையே, நான் மாயாவின் மீது அன்பையும் பாசத்தையும் வைத்துள்ளேன்.

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

ஆன்மீக ஞானத்தின் நகையை என்னிடமிருந்து பறித்தது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

அந்துப்பூச்சி அதன் கண்களால் பார்க்கிறது, ஆனால் அது இன்னும் சிக்கலாகிவிடும்; பூச்சி நெருப்பைப் பார்ப்பதில்லை.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

தங்கத்துடனும் பெண்ணுடனும் இணைந்திருக்கும் முட்டாள் மரணத்தின் கயிற்றைப் பற்றி நினைப்பதில்லை. ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

இதைப் பற்றி சிந்தித்து, பாவத்தை கைவிடுங்கள்; கர்த்தர் உங்களைக் கடக்க ஒரு படகு.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

கபீர் கூறுகிறார், அத்தகைய இறைவன், உலக வாழ்க்கை; அவருக்கு நிகராக யாரும் இல்லை. ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ஆசா:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

கடந்த காலத்தில், நான் பல வடிவங்களை எடுத்துள்ளேன், ஆனால் நான் மீண்டும் வடிவம் எடுக்க மாட்டேன்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430