ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 482


ਬਾਜੀਗਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਕਬੀਰਾ ਚੇਤਿ ਢਾਲਿ ਪਾਸਾ ॥੩॥੧॥੨੩॥
baajeegaree sansaar kabeeraa chet dtaal paasaa |3|1|23|

ലോകം ഒരു കളിയാണ്, ഹേ കബീർ, അതിനാൽ ബോധപൂർവ്വം ഡൈസ് എറിയുക. ||3||1||23||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਤਨੁ ਰੈਨੀ ਮਨੁ ਪੁਨ ਰਪਿ ਕਰਿ ਹਉ ਪਾਚਉ ਤਤ ਬਰਾਤੀ ॥
tan rainee man pun rap kar hau paachau tat baraatee |

ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരത്തെ മരിക്കുന്ന വാറ്റ് ആക്കുന്നു, അതിനുള്ളിൽ ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സിനെ ചായം പൂശുന്നു. ഞാൻ അഞ്ച് ഘടകങ്ങളെ എൻ്റെ വിവാഹ അതിഥികളാക്കുന്നു.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਿਉ ਭਾਵਰਿ ਲੈਹਉ ਆਤਮ ਤਿਹ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੧॥
raam raae siau bhaavar laihau aatam tih rang raatee |1|

എൻ്റെ രാജാവായ കർത്താവിനോട് ഞാൻ വിവാഹ പ്രതിജ്ഞയെടുക്കുന്നു; എൻ്റെ ആത്മാവ് അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||1||

ਗਾਉ ਗਾਉ ਰੀ ਦੁਲਹਨੀ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ॥
gaau gaau ree dulahanee mangalachaaraa |

കർത്താവിൻ്റെ മണവാട്ടികളേ, പാടുക, പാടുക, കർത്താവിൻ്റെ വിവാഹ ഗാനങ്ങൾ.

ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mere grih aae raajaa raam bhataaraa |1| rahaau |

എൻ്റെ രാജാവായ കർത്താവ് എൻ്റെ ഭർത്താവായി എൻ്റെ വീട്ടിൽ വന്നിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਬੇਦੀ ਰਚਿ ਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਉਚਾਰਾ ॥
naabh kamal meh bedee rach le braham giaan uchaaraa |

എൻ്റെ ഹൃദയ താമരയിൽ, ഞാൻ എൻ്റെ മണവാട്ടി മണ്ഡപം ഉണ്ടാക്കി, ഞാൻ ദൈവത്തിൻ്റെ ജ്ഞാനം സംസാരിച്ചു.

ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਦੂਲਹੁ ਪਾਇਓ ਅਸ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੨॥
raam raae so doolahu paaeio as baddabhaag hamaaraa |2|

കർത്താവായ രാജാവിനെ എൻ്റെ ഭർത്താവായി എനിക്ക് ലഭിച്ചു - അതാണ് എൻ്റെ വലിയ ഭാഗ്യം. ||2||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਕਉਤਕ ਆਏ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਜਾਨਾਂ ॥
sur nar mun jan kautak aae kott tetees ujaanaan |

കോണുകളും പുണ്യപുരുഷന്മാരും നിശ്ശബ്ദരായ ഋഷിമാരും 3,30,000,000 ദേവന്മാരും അവരുടെ സ്വർഗ്ഗീയ രഥങ്ങളിൽ ഈ കാഴ്ച കാണാൻ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੋਹਿ ਬਿਆਹਿ ਚਲੇ ਹੈ ਪੁਰਖ ਏਕ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥੨॥੨੪॥
keh kabeer mohi biaaeh chale hai purakh ek bhagavaanaa |3|2|24|

കബീർ പറയുന്നു, ഏക പരമാത്മാവ്, കർത്താവായ ദൈവം എന്നെ വിവാഹം കഴിച്ചു. ||3||2||24||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਸਾਸੁ ਕੀ ਦੁਖੀ ਸਸੁਰ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਜੇਠ ਕੇ ਨਾਮਿ ਡਰਉ ਰੇ ॥
saas kee dukhee sasur kee piaaree jetth ke naam ddrau re |

ഞാൻ എൻ്റെ അമ്മായിയമ്മയായ മായയാൽ ശല്യപ്പെടുത്തുന്നു, എൻ്റെ അമ്മായിയപ്പനായ ഭഗവാൻ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു. എൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ ജ്യേഷ്ഠൻ്റെ പേര് പോലും ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു, മരണം.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਨਦ ਗਹੇਲੀ ਦੇਵਰ ਕੈ ਬਿਰਹਿ ਜਰਉ ਰੇ ॥੧॥
sakhee sahelee nanad gahelee devar kai bireh jrau re |1|

എൻ്റെ ഇണകളേ, കൂട്ടാളികളേ, എൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ സഹോദരി, തെറ്റിദ്ധാരണ എന്നെ പിടികൂടിയിരിക്കുന്നു, എൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ ഇളയ സഹോദരനിൽ നിന്നുള്ള വേർപാടിൻ്റെ വേദനയാൽ ഞാൻ ജ്വലിക്കുന്നു, ദൈവിക അറിവ്. ||1||

ਮੇਰੀ ਮਤਿ ਬਉਰੀ ਮੈ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਰਹਨਿ ਰਹਉ ਰੇ ॥
meree mat bauree mai raam bisaario kin bidh rahan rhau re |

കർത്താവിനെ മറന്നതിനാൽ എൻ്റെ മനസ്സ് ഭ്രാന്തമായി. എനിക്ക് എങ്ങനെ ഒരു നല്ല ജീവിതശൈലി നയിക്കാനാകും?

ਸੇਜੈ ਰਮਤੁ ਨੈਨ ਨਹੀ ਪੇਖਉ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਕਾ ਸਉ ਕਹਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sejai ramat nain nahee pekhau ihu dukh kaa sau khau re |1| rahaau |

അവൻ എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ കിടക്കയിൽ വിശ്രമിക്കുന്നു, പക്ഷേ എനിക്ക് അവനെ എൻ്റെ കണ്ണുകൊണ്ട് കാണാൻ കഴിയില്ല. എൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ ആരോട് പറയണം? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਾਪੁ ਸਾਵਕਾ ਕਰੈ ਲਰਾਈ ਮਾਇਆ ਸਦ ਮਤਵਾਰੀ ॥
baap saavakaa karai laraaee maaeaa sad matavaaree |

എൻ്റെ രണ്ടാനച്ഛൻ, അഹംഭാവം, എന്നോട് വഴക്കിടുന്നു, എൻ്റെ അമ്മ, ആഗ്രഹം, എപ്പോഴും ലഹരിയിലാണ്.

ਬਡੇ ਭਾਈ ਕੈ ਜਬ ਸੰਗਿ ਹੋਤੀ ਤਬ ਹਉ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
badde bhaaee kai jab sang hotee tab hau naah piaaree |2|

ഞാൻ എൻ്റെ ജ്യേഷ്ഠൻ്റെ കൂടെ താമസിച്ചപ്പോൾ, ധ്യാനം, പിന്നെ എൻ്റെ ഭർത്താവ് ഭഗവാൻ എന്നെ സ്നേഹിച്ചു. ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਕੋ ਝਗਰਾ ਝਗਰਤ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
kahat kabeer panch ko jhagaraa jhagarat janam gavaaeaa |

കബീർ പറയുന്നു, അഞ്ച് വികാരങ്ങൾ എന്നോട് തർക്കിക്കുന്നു, ഈ തർക്കങ്ങളിൽ എൻ്റെ ജീവിതം പാഴായിപ്പോകുന്നു.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥੩॥੨੫॥
jhootthee maaeaa sabh jag baadhiaa mai raam ramat sukh paaeaa |3|3|25|

വ്യാജമായ മായ ലോകത്തെ മുഴുവൻ ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ച് സമാധാനം നേടി. ||3||3||25||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਹਮ ਘਰਿ ਸੂਤੁ ਤਨਹਿ ਨਿਤ ਤਾਨਾ ਕੰਠਿ ਜਨੇਊ ਤੁਮਾਰੇ ॥
ham ghar soot taneh nit taanaa kantth janeaoo tumaare |

ബ്രാഹ്മണേ, നീ കഴുത്തിൽ നൂൽ ധരിക്കുമ്പോൾ എൻ്റെ വീട്ടിൽ ഞാൻ നിരന്തരം നൂൽ നെയ്യുന്നു.

ਤੁਮੑ ਤਉ ਬੇਦ ਪੜਹੁ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥
tuma tau bed parrahu gaaeitree gobind ridai hamaare |1|

ഞാൻ പ്രപഞ്ചനാഥനെ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ വേദങ്ങളും വിശുദ്ധ സ്തുതികളും വായിക്കുന്നു. ||1||

ਮੇਰੀ ਜਿਹਬਾ ਬਿਸਨੁ ਨੈਨ ਨਾਰਾਇਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
meree jihabaa bisan nain naaraaein hiradai baseh gobindaa |

എൻ്റെ നാവിലും, എൻ്റെ കണ്ണുകളിലും, എൻ്റെ ഹൃദയത്തിലും, പ്രപഞ്ചനാഥനായ കർത്താവ് വസിക്കുന്നു.

ਜਮ ਦੁਆਰ ਜਬ ਪੂਛਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਕਹਸਿ ਮੁਕੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam duaar jab poochhas bavare tab kiaa kahas mukandaa |1| rahaau |

മരണത്തിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ നിന്നെ ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുമ്പോൾ, ഭ്രാന്തൻ, അപ്പോൾ നീ എന്ത് പറയും? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਮ ਗੋਰੂ ਤੁਮ ਗੁਆਰ ਗੁਸਾਈ ਜਨਮ ਜਨਮ ਰਖਵਾਰੇ ॥
ham goroo tum guaar gusaaee janam janam rakhavaare |

ഞാൻ ഒരു പശുവാണ്, നിങ്ങൾ ഇടയനാണ്, ലോകത്തിൻ്റെ പരിപാലകൻ. നീ എൻ്റെ സേവിംഗ് ഗ്രേസ് ആണ്, ജീവിതത്തിനു ശേഷമുള്ള ജീവിതകാലം.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਚਰਾਇਹੁ ਕੈਸੇ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
kabahoon na paar utaar charaaeihu kaise khasam hamaare |2|

നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും എന്നെ അവിടെ മേയാൻ അക്കരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയിട്ടില്ല - നിങ്ങൾ എങ്ങനെയുള്ള ഒരു ഇടയനാണ്? ||2||

ਤੂੰ ਬਾਮੑਨੁ ਮੈ ਕਾਸੀਕ ਜੁਲਹਾ ਬੂਝਹੁ ਮੋਰ ਗਿਆਨਾ ॥
toon baaman mai kaaseek julahaa boojhahu mor giaanaa |

നീ ബ്രാഹ്മണനാണ്, ഞാൻ ബനാറസിലെ നെയ്ത്തുകാരനാണ്; നിനക്ക് എൻ്റെ ജ്ഞാനം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുമോ?

ਤੁਮੑ ਤਉ ਜਾਚੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹਰਿ ਸਉ ਮੋਰ ਧਿਆਨਾ ॥੩॥੪॥੨੬॥
tuma tau jaache bhoopat raaje har sau mor dhiaanaa |3|4|26|

ഞാൻ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ചക്രവർത്തിമാരോടും രാജാക്കന്മാരോടും യാചിക്കുന്നു. ||3||4||26||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਜਗਿ ਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਸੁਪਨੇ ਜੈਸਾ ਜੀਵਨੁ ਸੁਪਨ ਸਮਾਨੰ ॥
jag jeevan aaisaa supane jaisaa jeevan supan samaanan |

ലോകജീവിതം ഒരു സ്വപ്നം മാത്രമാണ്; ജീവിതം ഒരു സ്വപ്നം മാത്രമാണ്.

ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਹਮ ਗਾਠਿ ਦੀਨੀ ਛੋਡਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੰ ॥੧॥
saach kar ham gaatth deenee chhodd param nidhaanan |1|

അത് സത്യമാണെന്ന് വിശ്വസിച്ച്, ഞാൻ അത് മനസ്സിലാക്കി, പരമമായ നിധി ഉപേക്ഷിച്ചു. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਤੁ ਕੀਨੑ ॥
baabaa maaeaa moh hit keena |

പിതാവേ, മായയോടുള്ള സ്നേഹവും വാത്സല്യവും ഞാൻ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨੑ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin giaan ratan hir leena |1| rahaau |

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ രത്‌നം എന്നിൽ നിന്ന് എടുത്തുകളഞ്ഞത്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗੁ ਉਰਝੈ ਪਸੁ ਨ ਦੇਖੈ ਆਗਿ ॥
nain dekh patang urajhai pas na dekhai aag |

നിശാശലഭം കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുന്നു, പക്ഷേ അത് ഇപ്പോഴും കുടുങ്ങിപ്പോകുന്നു; പ്രാണി തീ കാണുന്നില്ല.

ਕਾਲ ਫਾਸ ਨ ਮੁਗਧੁ ਚੇਤੈ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨਿ ਲਾਗਿ ॥੨॥
kaal faas na mugadh chetai kanik kaamin laag |2|

സ്വർണ്ണത്തോടും സ്ത്രീയോടും ചേർന്ന്, വിഡ്ഢി മരണത്തിൻ്റെ കുരുക്കിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ല. ||2||

ਕਰਿ ਬਿਚਾਰੁ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥
kar bichaar bikaar parahar taran taaran soe |

ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക, പാപം ഉപേക്ഷിക്കുക; കർത്താവ് നിങ്ങളെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകാനുള്ള ഒരു ബോട്ടാണ്.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਗਜੀਵਨੁ ਐਸਾ ਦੁਤੀਅ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੩॥੫॥੨੭॥
keh kabeer jagajeevan aaisaa duteea naahee koe |3|5|27|

കബീർ പറയുന്നു, ഇതാണ് കർത്താവ്, ലോകത്തിൻ്റെ ജീവൻ; അവനു തുല്യനായി ആരുമില്ല. ||3||5||27||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ആസാ:

ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jau mai roop kee bahutere ab fun roop na hoee |

മുൻകാലങ്ങളിൽ, ഞാൻ പല രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ ഞാൻ വീണ്ടും രൂപം പ്രാപിക്കുകയില്ല.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430