ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 933


ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
kaaeaa chheejai bhee sibaal |24|

ജലത്തിൽ പായൽ പോലെ ശരീരം ചിതറി വീഴുന്നു. ||24||

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
jaapai aap prabhoo tihu loe |

ദൈവം തന്നെ മൂന്നു ലോകങ്ങളിലും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jug jug daataa avar na koe |

യുഗങ്ങളിലുടനീളം, അവൻ വലിയ ദാതാവാണ്; മറ്റൊന്നും ഇല്ല.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
jiau bhaavai tiau raakheh raakh |

അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടം പോലെ അങ്ങ് ഞങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുകയും സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
jas jaachau devai pat saakh |

ബഹുമാനവും ക്രെഡിറ്റും നൽകി എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുന്ന കർത്താവിൻ്റെ സ്തുതിക്കായി ഞാൻ അപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
jaagat jaag rahaa tudh bhaavaa |

കർത്താവേ, ഉണർന്നിരിക്കുന്നവനും ബോധവാനുമായി ഞാൻ അങ്ങയെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നു.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
jaa too meleh taa tujhai samaavaa |

എപ്പോഴാണ് നീ എന്നെ നിന്നിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നത്, അപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
jai jai kaar jpau jagadees |

ലോകജീവിതമേ, ഞാൻ നിൻ്റെ വിജയ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
guramat mileeai bees ikees |25|

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചാൽ ഏകനായ ഭഗവാനിൽ ലയിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പാണ്. ||25||

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
jhakh bolan kiaa jag siau vaad |

എന്തിനാണ് ഇങ്ങനെ വിഡ്ഢിത്തം പറയുകയും ലോകത്തോട് തർക്കിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്?

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
jhoor marai dekhai paramaad |

നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഭ്രാന്ത് കാണുമ്പോൾ നിങ്ങൾ പശ്ചാത്തപിച്ചു മരിക്കും.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
janam mooe nahee jeevan aasaa |

അവൻ ജനിക്കുന്നു, മരിക്കാൻ മാത്രമാണ്, പക്ഷേ ജീവിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.

ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aae chale bhe aas niraasaa |

അവൻ പ്രത്യാശയോടെ വരുന്നു, പിന്നെ പ്രതീക്ഷയില്ലാതെ പോകുന്നു.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
jhur jhur jhakh maattee ral jaae |

പശ്ചാത്തപിച്ചും അനുതപിച്ചും ദുഃഖിച്ചും അവൻ പൊടിയിൽ പൊടി കലരുന്നു.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kaal na chaanpai har gun gaae |

കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുന്നവനെ മരണം ചവയ്ക്കുന്നില്ല.

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
paaee nav nidh har kai naae |

ഒൻപത് നിധികൾ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിലൂടെ ലഭിക്കുന്നു;

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
aape devai sahaj subhaae |26|

കർത്താവ് അവബോധജന്യമായ സമാധാനവും സമനിലയും നൽകുന്നു. ||26||

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
yiaano bolai aape boojhai |

അവൻ ആത്മീയ ജ്ഞാനം സംസാരിക്കുന്നു, അവൻ തന്നെ അത് മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
aape samajhai aape soojhai |

അവൻ തന്നെ അത് അറിയുന്നു, അവൻ തന്നെ അത് മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kaa kahiaa ank samaavai |

ഗുരുവിൻ്റെ വാക്കുകളെ തൻറെ നാരുകളിലേയ്ക്ക് എടുക്കുന്നവൻ,

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
niramal sooche saacho bhaavai |

നിർമ്മലവും വിശുദ്ധവുമാണ്, യഥാർത്ഥ കർത്താവിന് പ്രസാദകരമാണ്.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
gur saagar ratanee nahee tott |

ഗുരുവിൻ്റെ മഹാസാഗരത്തിൽ മുത്തുകൾക്ക് ഒരു കുറവുമില്ല.

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
laal padaarath saach akhott |

ആഭരണങ്ങളുടെ നിധി യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒഴിച്ചുകൂടാനാവാത്തതാണ്.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

ഗുരു നിശ്ചയിച്ച കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുക.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
gur kee karanee kaahe dhaavahu |

നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഗുരുവിൻ്റെ പ്രവർത്തനങ്ങൾക്ക് പിന്നാലെ ഓടുന്നത്?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
naanak guramat saach samaavahu |27|

ഓ നാനാക്ക്, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ, യഥാർത്ഥ ഭഗവാനിൽ ലയിക്കുക. ||27||

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
ttoottai nehu ki boleh sahee |

ധിക്കാരത്തോടെ സംസാരിക്കുമ്പോൾ സ്നേഹം തകരുന്നു.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
ttoottai baah duhoo dis gahee |

ഇരുവശത്തുനിന്നും വലിക്കുമ്പോൾ കൈ ഒടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
ttoott pareet gee bur bol |

സംസാരം വഷളാകുമ്പോൾ പ്രണയം തകരുന്നു.

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
duramat parahar chhaaddee dtol |

ദുഷിച്ച മനസ്സുള്ള വധുവിനെ ഭർത്താവായ കർത്താവ് ഉപേക്ഷിക്കുകയും ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ttoottai gantth parrai veechaar |

വിചിന്തനത്തിലൂടെയും ധ്യാനത്തിലൂടെയും തകർന്ന കെട്ട് വീണ്ടും കെട്ടുന്നു.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
gurasabadee ghar kaaraj saar |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ കാര്യങ്ങൾ പരിഹരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

യഥാർത്ഥ നാമത്തിൻ്റെ ലാഭം നേടുന്ന ഒരാൾക്ക് അത് വീണ്ടും നഷ്ടപ്പെടുകയില്ല;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും നാഥനും യജമാനനുമാണ് നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും നല്ല സുഹൃത്ത്. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിക്കുക, അതിനെ അതിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് നിർത്തുക.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

ലോകം സംഘർഷത്താൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, അതിൻ്റെ പാപകരമായ തെറ്റുകളിൽ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നു.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

ഒരു ഭർത്താവ് കർത്താവുണ്ട്, എല്ലാവരും അവൻ്റെ മണവാട്ടികളാണ്.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

വ്യാജ വധു പല വേഷവിധാനങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

മറ്റുള്ളവരുടെ വീടുകളിൽ പോകുന്നതിൽ നിന്ന് അവൻ അവളെ തടയുന്നു;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

അവൻ അവളെ തൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളികയിലേക്ക് വിളിക്കുന്നു, തടസ്സങ്ങളൊന്നും അവളുടെ പാതയെ തടയുന്നു.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

അവൾ ശബാദിൻ്റെ വചനത്താൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ കർത്താവിനാൽ അവൾ സ്നേഹിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

അവൾ സന്തോഷകരമായ ആത്മ വധുവാണ്, അവൾ തൻ്റെ നാഥൻ്റെയും യജമാനൻ്റെയും പിന്തുണ സ്വീകരിക്കുന്നു. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

അലഞ്ഞു തിരിയുന്ന എൻ്റെ കൂട്ടുകാരാ, നിൻ്റെ സുന്ദരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ കീറിപ്പറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

അസൂയയിൽ ശരീരത്തിന് സമാധാനമില്ല; ദൈവഭയം ഇല്ലെങ്കിൽ ജനക്കൂട്ടം നശിച്ചുപോകും.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

ദൈവഭയത്താൽ സ്വന്തം വീടിനുള്ളിൽ മരിച്ചുകിടക്കുന്ന ഒരുവളെ അവളുടെ സർവ്വജ്ഞനായ ഭർത്താവായ കർത്താവ് പ്രീതിയോടെ നോക്കുന്നു.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

അവൾ തൻ്റെ ഗുരുവിനോട് ഭയം നിലനിർത്തുന്നു, ഭയമില്ലാത്ത ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

പർവതത്തിൽ വസിക്കുന്ന എനിക്ക് വലിയ ദാഹം അനുഭവപ്പെടുന്നു; ഞാൻ അവനെ കാണുമ്പോൾ, അവൻ അകലെയല്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

എൻ്റെ ദാഹം ശമിച്ചു, ഞാൻ ശബാദിൻ്റെ വചനം സ്വീകരിച്ചു. അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൻ്റെ നിറയെ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

എല്ലാവരും പറയുന്നു, "കൊടുക്കൂ! അവൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ നൽകുന്നു.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

ഗുരുവിൻ്റെ വാതിലായ ഗുരുദ്വാരയിലൂടെ അവൻ ദാഹം ശമിപ്പിക്കുന്നു. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

തിരഞ്ഞും തിരഞ്ഞും ഞാൻ ജീവിത നദിയുടെ തീരത്ത് വീണു വീണു.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

പാപം കൊണ്ട് ഭാരമുള്ളവർ മുങ്ങിപ്പോകുന്നു, എന്നാൽ ഭാരം കുറഞ്ഞവർ നീന്തുന്നു.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
amar ajaachee har mile tin kai hau bal jaau |

അനശ്വരനും അളവറ്റവനുമായ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നവർക്ക് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
tin kee dhoorr aghuleeai sangat mel milaau |

അവരുടെ കാലിലെ പൊടി വിമോചനം നൽകുന്നു; അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ, ഞങ്ങൾ ലോർഡ്സ് യൂണിയനിൽ ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥
man deea gur aapanai paaeaa niramal naau |

ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സിനെ എൻ്റെ ഗുരുവിന് നൽകി, കുറ്റമറ്റ നാമം സ്വീകരിച്ചു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430