ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1081


ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
kaaeaa paatru prabh karanaihaaraa |

ശരീര പാത്രത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവാണ് ദൈവം.

ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥
lagee laag sant sangaaraa |

സൊസൈറ്റി ഓഫ് സെയിൻ്റ്സിൽ, ചായം നിർമ്മിക്കുന്നു.

ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥
niramal soe banee har baanee man naam majeetthai ranganaa |15|

ഭഗവാൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനത്തിലൂടെ, ഒരാളുടെ പ്രശസ്തി കളങ്കരഹിതമായിത്തീരുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ ചായം കൊണ്ട് മനസ്സിന് നിറമുണ്ട്. ||15||

ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥
solah kalaa sanpooran faliaa |

പതിനാറ് ശക്തികളും സമ്പൂർണ്ണ പൂർണ്ണതയും ഫലവത്തായ പ്രതിഫലങ്ങളും ലഭിക്കുന്നു,

ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥
anat kalaa hoe tthaakur charriaa |

അനന്തമായ ശക്തിയുടെ കർത്താവും യജമാനനും വെളിപ്പെടുമ്പോൾ.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥
anad binod har naam sukh naanak amrit ras har bhunchanaa |16|2|9|

നാനാക്കിൻ്റെ ആനന്ദവും കളിയും സമാധാനവുമാണ് ഭഗവാൻ്റെ നാമം; അവൻ ഭഗവാൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൽ കുടിക്കുന്നു. ||16||2||9||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo solahe mahalaa 5 |

മാരൂ, സോൾഹാസ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥
too saahib hau sevak keetaa |

നീ എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവുമാണ്; നീ എന്നെ നിൻ്റെ ദാസനാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥
jeeo pindd sabh teraa deetaa |

എൻ്റെ ആത്മാവും ശരീരവും എല്ലാം അങ്ങയുടെ സമ്മാനങ്ങളാണ്.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥
karan karaavan sabh toohai toohai hai naahee kichh asaarraa |1|

നീയാണ് സ്രഷ്ടാവ്, കാരണങ്ങളുടെ കാരണം; ഒന്നും എനിക്കുള്ളതല്ല. ||1||

ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
tumeh patthaae taa jag meh aae |

നീ എന്നെ അയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ ലോകത്തിലേക്കു വന്നു.

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
jo tudh bhaanaa se karam kamaae |

നിൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിന് ഇഷ്ടമുള്ളത് ഞാൻ ചെയ്യുന്നു.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥
tujh te baahar kichhoo na hoaa taa bhee naahee kichh kaarraa |2|

നീയില്ലാതെ, ഒന്നും ചെയ്യില്ല, അതിനാൽ ഞാൻ ഒട്ടും ഉത്കണ്ഠപ്പെടുന്നില്ല. ||2||

ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥
aoohaa hukam tumaaraa suneeai |

പരലോകത്ത്, നിങ്ങളുടെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം കേൾക്കുന്നു.

ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥
eehaa har jas teraa bhaneeai |

ഈ ലോകത്തിൽ, കർത്താവേ, ഞാൻ നിൻ്റെ സ്തുതികൾ ജപിക്കുന്നു.

ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥
aape lekh alekhai aape tum siau naahee kichh jhaarraa |3|

നിങ്ങൾ സ്വയം അക്കൗണ്ട് എഴുതുന്നു, നിങ്ങൾ തന്നെ അത് മായ്ക്കുന്നു; നിന്നോട് തർക്കിക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല. ||3||

ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥
too pitaa sabh baarik thaare |

അങ്ങാണ് ഞങ്ങളുടെ പിതാവ്; ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നിങ്ങളുടെ മക്കളാണ്.

ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥
jiau khelaaveh tiau khelanahaare |

നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ കളിക്കുന്നത് പോലെ ഞങ്ങൾ കളിക്കുന്നു.

ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥
aujharr maarag sabh tum hee keenaa chalai naahee ko vepaarraa |4|

മരുഭൂമിയും പാതയും എല്ലാം നീ ഉണ്ടാക്കിയതാണ്. ആർക്കും തെറ്റായ വഴി സ്വീകരിക്കാനാവില്ല. ||4||

ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥
eik baisaae rakhe grih antar |

ചിലർ വീടുകളിൽ തന്നെ ഇരിക്കുന്നു.

ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥
eik patthaae des disantar |

ചിലർ രാജ്യത്തുടനീളവും വിദേശ രാജ്യങ്ങളിലൂടെയും അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥
eik hee kau ghaas ik hee kau raajaa in meh kaheeai kiaa koorraa |5|

ചിലർ പുല്ലുവെട്ടുന്നവരും ചിലർ രാജാക്കന്മാരുമാണ്. ഇവരിൽ ആരെയാണ് വ്യാജമെന്ന് വിളിക്കാൻ കഴിയുക? ||5||

ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥
kavan su mukatee kavan su narakaa |

ആരാണ് മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നത്, ആരാണ് നരകത്തിൽ ഇറങ്ങുക?

ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
kavan saisaaree kavan su bhagataa |

ആരാണ് ലൗകികൻ, ആരാണ് ഭക്തൻ?

ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥
kavan su daanaa kavan su hochhaa kavan su surataa kavan jarraa |6|

ആരാണ് ജ്ഞാനി, ആരാണ് ആഴമില്ലാത്തവൻ? ആരാണ് ബോധമുള്ളത്, ആരാണ് അജ്ഞർ? ||6||

ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥
hukame mukatee hukame narakaa |

കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകത്താൽ ഒരാൾ മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, അവൻ്റെ ഹുകത്താൽ ഒരാൾ നരകത്തിൽ വീഴുന്നു.

ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥
hukam saisaaree hukame bhagataa |

അവൻ്റെ ഹുകത്താൽ, ഒരാൾ ലൗകികമാണ്, അവൻ്റെ ഹുകത്താൽ ഒരാൾ ഭക്തനാണ്.

ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥
hukame hochhaa hukame daanaa doojaa naahee avar dharraa |7|

അവൻ്റെ ഹുകാം മുഖേന ഒരാൾ ആഴം കുറഞ്ഞവനും അവൻ്റെ ഹുകത്താൽ ഒരാൾ ജ്ഞാനിയുമാണ്. അവൻ്റെ അല്ലാതെ മറ്റൊരു വശവുമില്ല. ||7||

ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥
saagar keenaa at tum bhaaraa |

നീ സമുദ്രത്തെ വിശാലവും വലുതും ആക്കി.

ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
eik kharre rasaatal kar manamukh gaavaaraa |

നിങ്ങൾ ചിലരെ വിഡ്ഢികളായ സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖന്മാരാക്കി, അവരെ നരകത്തിലേക്ക് വലിച്ചിഴച്ചു.

ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥
eikanaa paar langhaaveh aape satigur jin kaa sach berraa |8|

സത്യഗുരുവിൻ്റെ സത്യമെന്ന കപ്പലിൽ ചിലർ കടത്തിവിടുന്നു. ||8||

ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
kautak kaal ihu hukam patthaaeaa |

ഈ അത്ഭുതകരമായ കാര്യത്തിന്, മരണത്തിന് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കൽപ്പന പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
jeea jant opaae samaaeaa |

നിങ്ങൾ എല്ലാ ജീവികളെയും സൃഷ്ടികളെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും അവയെ നിങ്ങളിലേക്ക് തിരികെ ഉൾക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥
vekhai vigasai sabh rang maane rachan keenaa ik aakhaarraa |9|

നിങ്ങൾ ലോകത്തിൻ്റെ ഏക വേദിയിൽ ആനന്ദത്തോടെ നോക്കുകയും എല്ലാ സുഖങ്ങളും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||9||

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥
vaddaa saahib vaddee naaee |

കർത്താവും യജമാനനും വലിയവൻ, അവൻ്റെ നാമം മഹത്തരമാണ്.

ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥
vadd daataar vaddee jis jaaee |

അവൻ മഹാദാതാവാണ്; അവൻ്റെ സ്ഥലം വലുതാണ്.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥
agam agochar beant atolaa hai naahee kichh aahaarraa |10|

അവൻ അപ്രാപ്യവും അഗ്രാഹ്യവും അനന്തവും ഭാരമില്ലാത്തവനും ആണ്. അവനെ അളക്കാൻ കഴിയില്ല. ||10||

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
keemat koe na jaanai doojaa |

അവൻ്റെ വില മറ്റാർക്കും അറിയില്ല.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
aape aap niranjan poojaa |

ഹേ നിർമ്മലനായ കർത്താവേ, നീ മാത്രം നിനക്ക് തുല്യനാണ്.

ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥
aap su giaanee aap dhiaanee aap satavantaa at gaarraa |11|

നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് ആത്മീയ ഗുരു, നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് ധ്യാനിക്കുന്നവൻ. നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് സത്യത്തിൻ്റെ മഹത്തായതും അപാരവുമായ സത്ത. ||11||

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥
ketarriaa din gupat kahaaeaa |

ഇത്രയും ദിവസം നീ അദൃശ്യനായി കിടന്നു.

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
ketarriaa din sun samaaeaa |

ഇത്രയും ദിവസങ്ങൾ നീ നിശ്ശബ്ദമായ ആഗിരണത്തിൽ മുഴുകിയിരുന്നു.

ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥
ketarriaa din dhundhookaaraa aape karataa paragattarraa |12|

അത്രയും ദിവസങ്ങൾ ഇരുട്ട് മാത്രമായിരുന്നു, പിന്നെ പടച്ചവൻ തന്നെത്തന്നെ വെളിപ്പെടുത്തി. ||12||

ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥
aape sakatee sabal kahaaeaa |

നിങ്ങളെത്തന്നെ പരമശക്തിയുടെ ദൈവം എന്ന് വിളിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430