ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 564


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥
tudh aape kaaran aape karanaa |

നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് കാരണങ്ങളുടെ കാരണം, നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് സ്രഷ്ടാവ്.

ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
hukame jaman hukame maranaa |2|

നിൻ്റെ ഇഷ്ടത്താൽ ഞങ്ങൾ ജനിക്കുന്നു, നിൻ്റെ ഇഷ്ടത്താൽ ഞങ്ങൾ മരിക്കുന്നു. ||2||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥
naam teraa man tan aadhaaree |

നിങ്ങളുടെ നാമം ഞങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെയും ശരീരത്തിൻ്റെയും താങ്ങാണ്.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
naanak daas bakhasees tumaaree |3|8|

ഇത് നിങ്ങളുടെ അടിമയായ നാനാക്കിനുള്ള നിങ്ങളുടെ അനുഗ്രഹമാണ്. ||3||8||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
vaddahans mahalaa 5 ghar 2 |

വഡഹൻസ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, രണ്ടാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
merai antar lochaa milan kee piaare hau kiau paaee gur poore |

എൻ്റെ ഉള്ളിൽ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ കാണാനുള്ള ആഗ്രഹമുണ്ട്; എനിക്ക് എങ്ങനെ എൻ്റെ തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ നേടാനാകും?

ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
je sau khel khelaaeeai baalak reh na sakai bin kheere |

ഒരു കുഞ്ഞിന് നൂറുകണക്കിന് കളികൾ കളിക്കാമെങ്കിലും, പാലില്ലാതെ ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
merai antar bhukh na utarai amaalee je sau bhojan mai neere |

നൂറു കണക്കിന് വിഭവങ്ങൾ വിളമ്പിക്കൊടുത്തിട്ടും എൻ്റെ ഉള്ളിലെ വിശപ്പ് അടങ്ങുന്നില്ല സുഹൃത്തേ.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
merai man tan prem piram kaa bin darasan kiau man dheere |1|

എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനോടുള്ള സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഭഗവാൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം കൂടാതെ എൻ്റെ ആത്മാവിന് എങ്ങനെ ആശ്വാസം ലഭിക്കും? ||1||

ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
sun sajan mere preetam bhaaee mai melihu mitru sukhadaataa |

എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തുക്കളേ, സഹോദരങ്ങളേ, കേൾക്കൂ - സമാധാന ദാതാവായ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ സുഹൃത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിക്കുക.

ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥
ohu jeea kee meree sabh bedan jaanai nit sunaavai har keea baataa |

എൻ്റെ പ്രാണൻ്റെ കഷ്ടതകളൊക്കെയും അവൻ അറിയുന്നു; എല്ലാ ദിവസവും അവൻ കർത്താവിൻ്റെ കഥകൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
hau ik khin tis bin reh na sakaa jiau chaatrik jal kau bilalaataa |

അവനെ കൂടാതെ എനിക്ക് ഒരു നിമിഷം പോലും ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല. പാട്ടുപക്ഷി വെള്ളത്തുള്ളിക്കുവേണ്ടി കരയുന്നതുപോലെ ഞാൻ അവനുവേണ്ടി നിലവിളിക്കുന്നു.

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
hau kiaa gun tere saar samaalee mai niragun kau rakh letaa |2|

നിങ്ങളുടെ മഹത്തായ ഗുണങ്ങളിൽ ഏതാണ് ഞാൻ പാടേണ്ടത്? എന്നെപ്പോലുള്ള വിലകെട്ട ജീവികളെപ്പോലും നീ രക്ഷിക്കുന്നു. ||2||

ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥
hau bhee uddeenee kant kau amaalee so pir kad nainee dekhaa |

എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കാത്തിരിക്കുന്ന ഞാൻ വിഷാദത്തിലായി; എൻ്റെ കണ്ണുകൾ എപ്പോൾ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കാണും?

ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
sabh ras bhogan visare bin pir kitai na lekhaa |

എല്ലാ സുഖങ്ങളും എങ്ങനെ ആസ്വദിക്കണമെന്ന് ഞാൻ മറന്നു; എൻ്റെ ഭർത്താവ് കർത്താവില്ലാതെ അവർക്ക് ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല.

ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
eihu kaaparr tan na sukhaavee kar na skau hau vesaa |

ഈ വസ്ത്രങ്ങൾ എൻ്റെ ശരീരത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നില്ല; എനിക്ക് സ്വയം വസ്ത്രം ധരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
jinee sakhee laal raaviaa piaaraa tin aagai ham aadesaa |3|

അവരുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ഭർത്താവിനെ ആസ്വദിച്ച എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളെ ഞാൻ നമിക്കുന്നു. ||3||

ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
mai sabh seegaar banaaeaa amaalee bin pir kaam na aae |

എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, ഞാൻ എല്ലാത്തരം അലങ്കാരങ്ങളാലും എന്നെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ എൻ്റെ ഭർത്താവ് നാഥനില്ലാതെ അവയ്ക്ക് ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല.

ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
jaa seh baat na puchheea amaalee taa birathaa joban sabh jaae |

സുഹൃത്തേ, എൻ്റെ ഭർത്താവ് എന്നെ ശ്രദ്ധിക്കാത്തപ്പോൾ, എൻ്റെ യൗവനം കടന്നുപോകുന്നു, തീർത്തും ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
dhan dhan te sohaaganee amaalee jin sahu rahiaa samaae |

എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, അവരുടെ ഭർത്താവായ കർത്താവുമായി ലയിച്ചിരിക്കുന്ന സന്തോഷകരമായ ആത്മ വധുക്കൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ, ഭാഗ്യവാന്മാർ.

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
hau vaariaa tin sohaaganee amaalee tin ke dhovaa sad paae |4|

സന്തോഷകരമായ ആ ആത്മ വധുക്കൾക്കായി ഞാൻ ഒരു ബലിയാണ്; ഞാൻ അവരുടെ കാലുകൾ വീണ്ടും വീണ്ടും കഴുകുന്നു. ||4||

ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥
jichar doojaa bharam saa amaalee tichar mai jaaniaa prabh doore |

സുഹൃത്തേ, ദ്വന്ദ്വവും സംശയവും അനുഭവിച്ചിടത്തോളം, ദൈവം വളരെ അകലെയാണെന്ന് ഞാൻ കരുതി.

ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥
jaa miliaa pooraa satiguroo amaalee taa aasaa manasaa sabh poore |

പക്ഷേ, എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോൾ, എൻ്റെ എല്ലാ പ്രതീക്ഷകളും ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമായി.

ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
mai sarab sukhaa sukh paaeaa amaalee pir sarab rahiaa bharapoore |

സുഹൃത്തേ, ഞാൻ എല്ലാ സുഖങ്ങളും സുഖങ്ങളും നേടിയിരിക്കുന്നു; എൻ്റെ ഭർത്താവായ ഭഗവാൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
jan naanak har rang maaniaa amaalee gur satigur kai lag paire |5|1|9|

എൻ്റെ സുഹൃത്തേ, സേവകൻ നാനാക്ക് കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹം ആസ്വദിക്കുന്നു; ഞാൻ ഗുരുവിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരു. ||5||1||9||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
vaddahans mahalaa 3 asattapadeea |

വദഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ, അഷ്ടപധീയ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
sachee baanee sach dhun sach sabad veechaaraa |

സത്യമാണ് അവൻ്റെ വചനത്തിലെ ബാനി, സത്യമാണ് ഈണം; ശബാദിൻ്റെ വചനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനാത്മക ധ്യാനം ശരിയാണ്.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
anadin sach salaahanaa dhan dhan vaddabhaag hamaaraa |1|

രാവും പകലും ഞാൻ യഥാർത്ഥ കർത്താവിനെ സ്തുതിക്കുന്നു. വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ, അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടത് എൻ്റെ വലിയ ഭാഗ്യം. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
man mere saache naam vittahu bal jaau |

എൻ്റെ മനസ്സേ, നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥ നാമത്തിന് ഒരു ത്യാഗമാകട്ടെ.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daasan daasaa hoe raheh taa paaveh sachaa naau |1| rahaau |

നിങ്ങൾ കർത്താവിൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് യഥാർത്ഥ നാമം ലഭിക്കും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430