ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 570


ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਏ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੈਸਾਰੇ ॥
gun meh gunee samaae jis aap bujhaae laahaa bhagat saisaare |

ഒരാളുടെ ഗുണങ്ങൾ ഭഗവാൻ്റെ ഗുണങ്ങളിൽ ലയിക്കുന്നു; അവൻ സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നു. ഇഹലോകത്ത് ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയുടെ ലാഭം അവൻ സമ്പാദിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
bin bhagatee sukh na hoee doojai pat khoee guramat naam adhaare |

ഭക്തിയില്ലാതെ സമാധാനമില്ല; ദ്വൈതഭാവത്തിലൂടെ ഒരാളുടെ മാനം നഷ്ടപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം നാമത്തിൻ്റെ പിന്തുണയാൽ അവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲਾਭੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਏਤੁ ਵਾਪਾਰਿ ਲਾਏ ॥
vakhar naam sadaa laabh hai jis no et vaapaar laae |

ഈ കച്ചവടത്തിൽ ഭഗവാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന നാമത്തിൻ്റെ ചരക്കിൻ്റെ ലാഭം അവൻ എപ്പോഴെങ്കിലും സമ്പാദിക്കുന്നു.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੧॥
ratan padaarath vanajeeeh jaan satigur dee bujhaae |1|

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഈ ധാരണ നൽകിയ അമൂല്യ നിധിയായ ആ രത്നം അവൻ വാങ്ങുന്നു. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa raam |

മായയുടെ പ്രണയം തികച്ചും വേദനാജനകമാണ്; ഇതൊരു മോശം ഇടപാടാണ്.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣੀ ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
koorr bol bikh khaavanee bahu vadheh vikaaraa raam |

കള്ളം പറയുമ്പോൾ വിഷം തിന്നുന്നു, ഉള്ളിലെ തിന്മ വളരെ വർദ്ധിക്കുന്നു.

ਬਹੁ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
bahu vadheh vikaaraa sahasaa ihu sansaaraa bin naavai pat khoee |

സംശയത്തിൻ്റെ ഈ ലോകത്ത് ഉള്ളിലെ തിന്മ വളരെയധികം വർദ്ധിക്കുന്നു; പേരില്ലാതെ ഒരാളുടെ മാനം നഷ്ടപ്പെടും.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
parr parr panddit vaad vakhaaneh bin boojhe sukh na hoee |

വായിച്ചും പഠിച്ചും മതപണ്ഡിതന്മാർ വാദിക്കുകയും തർക്കിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; ഗ്രഹിക്കാതെ സമാധാനമില്ല.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰਾ ॥
aavan jaanaa kade na chookai maaeaa moh piaaraa |

അവരുടെ വരവും പോക്കും അവസാനിക്കുന്നില്ല; മായയോടുള്ള വൈകാരിക അടുപ്പം അവർക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടതാണ്.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਖੋਟਾ ਇਹੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੨॥
maaeaa mohu sabh dukh hai khottaa ihu vaapaaraa |2|

മായയുടെ പ്രണയം തികച്ചും വേദനാജനകമാണ്; ഇതൊരു മോശം ഇടപാടാണ്. ||2||

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਸਭਿ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਕੈ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khotte khare sabh parakheean tith sache kai darabaaraa raam |

വ്യാജവും യഥാർത്ഥവും എല്ലാം സത്യ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ പരിശോധിക്കപ്പെടുന്നു.

ਖੋਟੇ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਨਿ ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
khotte daragah sutteean aoobhe karan pukaaraa raam |

കള്ളപ്പണക്കാരെ കോടതിയിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കി, അവർ അവിടെ നിൽക്കുകയും സങ്കടത്തോടെ നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਊਭੇ ਕਰਨਿ ਪੁਕਾਰਾ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰਾ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
aoobhe karan pukaaraa mugadh gavaaraa manamukh janam gavaaeaa |

അവർ അവിടെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് സങ്കടത്തോടെ നിലവിളിക്കുന്നു; വിഡ്ഢികളും വിഡ്ഢികളും സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ളവരും തങ്ങളുടെ ജീവിതം പാഴാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
bikhiaa maaeaa jin jagat bhulaaeaa saachaa naam na bhaaeaa |

ലോകത്തെ വഞ്ചിച്ച വിഷമാണ് മായ; അത് ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല.

ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
manamukh santaa naal vair kar dukh khatte sansaaraa |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മൻമുഖന്മാർ വിശുദ്ധന്മാരോട് നീരസമുള്ളവരാണ്; അവർ ഈ ലോകത്ത് വേദന മാത്രമേ കൊയ്യുകയുള്ളൂ.

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਵਾਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
khotte khare parakheean tith sachai daravaaraa raam |3|

കർത്താവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ കോടതിയിൽ കള്ളനോട്ടും യഥാർത്ഥവും പരിശോധിക്കപ്പെടുന്നു. ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee raam |

അവൻ തന്നെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; വേറെ ആരോടാണ് ഞാൻ ചോദിക്കേണ്ടത്? മറ്റാർക്കും ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਸੀ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
jit bhaavai tith laaeisee jiau tis dee vaddiaaee raam |

അവൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ നമ്മെ ഇടപഴകുന്നു; അവൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം അങ്ങനെയാണ്.

ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਵਰੀਆਮੁ ਨ ਫੁਸੀ ਕੋਈ ॥
jiau tis dee vaddiaaee aap karaaee vareeaam na fusee koee |

അവൻ്റെ മഹത്വമുള്ള മഹത്വം ഇതാണ് - അവൻ തന്നെ എല്ലാവരെയും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ആരും യോദ്ധാവോ ഭീരുവോ അല്ല.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥
jagajeevan daataa karam bidhaataa aape bakhase soee |

ലോകജീവിതം, മഹാനായ ദാതാവ്, കർമ്മത്തിൻ്റെ ശില്പി - അവൻ തന്നെ പാപമോചനം നൽകുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
guraparasaadee aap gavaaeeai naanak naam pat paaee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഹേ നാനാക്ക്, ആത്മാഭിമാനം ഇല്ലാതാകുന്നു, നാമത്തിലൂടെ മാനം ലഭിക്കുന്നു.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੪॥
aap kare kis aakheeai hor karanaa kichhoo na jaaee |4|4|

അവൻ തന്നെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; വേറെ ആരോടാണ് ഞാൻ ചോദിക്കേണ്ടത്? മറ്റാർക്കും ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. ||4||4||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

വഡഹൻസ്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sachaa saudaa har naam hai sachaa vaapaaraa raam |

യഥാർത്ഥ ചരക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമമാണ്. ഇതാണ് യഥാർത്ഥ കച്ചവടം.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣਜੀਐ ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਰਾਮ ॥
guramatee har naam vanajeeai at mol afaaraa raam |

ഗുരുവിൻ്റെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം, ഞങ്ങൾ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ വ്യാപാരം ചെയ്യുന്നു; അതിൻ്റെ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്.

ਅਤਿ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ਸਚਿ ਵਾਪਾਰਿ ਲਗੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
at mol afaaraa sach vaapaaraa sach vaapaar lage vaddabhaagee |

ഈ യഥാർത്ഥ വ്യാപാരത്തിൻ്റെ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്; യഥാർത്ഥ വ്യാപാരത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവർ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
antar baahar bhagatee raate sach naam liv laagee |

ആന്തരികമായും ബാഹ്യമായും, അവർ ഭക്തിയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, അവർ യഥാർത്ഥ നാമത്തോടുള്ള സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
nadar kare soee sach paae gur kai sabad veechaaraa |

ഭഗവാൻ്റെ പ്രീതി ലഭിക്കുകയും, സത്യം നേടുകയും, ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൽ പ്രതിഫലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരാൾ.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੧॥
naanak naam rate tin hee sukh paaeaa saachai ke vaapaaraa |1|

ഓ നാനാക്ക്, നാമത്തിൽ മുഴുകിയവർ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു; അവർ യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ മാത്രം ഇടപെടുന്നു. ||1||

ਹੰਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ਰਾਮ ॥
hnaumai maaeaa mail hai maaeaa mail bhareejai raam |

മായയിൽ അഹംഭാവപരമായ ഇടപെടൽ മാലിന്യമാണ്; മായയിൽ മാലിന്യം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥
guramatee man niramalaa rasanaa har ras peejai raam |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശപ്രകാരം മനസ്സ് ശുദ്ധമാവുകയും നാവ് ഭഗവാൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ സത്ത രുചിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
rasanaa har ras peejai antar bheejai saach sabad beechaaree |

നാവ് ഭഗവാൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ സാരാംശം ആസ്വദിക്കുന്നു, ഉള്ളിൽ ഹൃദയം അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ കുതിർന്നിരിക്കുന്നു, ശബ്ദത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਅੰਤਰਿ ਖੂਹਟਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਿਆ ਸਬਦੇ ਕਾਢਿ ਪੀਐ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
antar khoohattaa amrit bhariaa sabade kaadt peeai panihaaree |

ഉള്ളിൽ, ഹൃദയത്തിൻ്റെ കിണർ ഭഗവാൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃതിനാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ജലവാഹകൻ ഷബാദിലെ വെള്ളം വലിച്ചെടുക്കുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
jis nadar kare soee sach laagai rasanaa raam raveejai |

ഭഗവാൻ്റെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ സത്യത്തോട് ഇണങ്ങിച്ചേരുന്നു; നാവുകൊണ്ട് ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਹੋਰ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥੨॥
naanak naam rate se niramal hor haumai mail bhareejai |2|

ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തോട് ഇണങ്ങിയവർ കളങ്കമില്ലാത്തവരാണ്. മറ്റുള്ളവരിൽ അഹംഭാവത്തിൻ്റെ അഴുക്കുകൾ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||2||

ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥
panddit jotakee sabh parr parr kookade kis peh kareh pukaaraa raam |

എല്ലാ മത പണ്ഡിതന്മാരും ജ്യോതിഷികളും വായിക്കുകയും പഠിക്കുകയും വാദിക്കുകയും കൂവുകയും ചെയ്യുന്നു. അവർ ആരെയാണ് പഠിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത്?


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430