ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1116


ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥
bin bhai kinai na prem paaeaa bin bhai paar na utariaa koee |

ദൈവഭയമില്ലാതെ അവൻ്റെ സ്നേഹം ലഭിക്കുകയില്ല. ദൈവഭയമില്ലാതെ ആരെയും മറുവശത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകില്ല.

ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥
bhau bhaau preet naanak tiseh laagai jis too aapanee kirapaa kareh |

ഓ നാനാക്ക്, അവൻ മാത്രമാണ് ദൈവഭയത്താലും ദൈവത്തിൻ്റെ സ്നേഹത്താലും വാത്സല്യത്താലും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടത്, കർത്താവേ, അങ്ങ് കരുണയാൽ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥
teree bhagat bhanddaar asankh jis too deveh mere suaamee tis mileh |4|3|

അങ്ങയോടുള്ള ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയുടെ നിധികൾ എണ്ണമറ്റതാണ്; എൻ്റെ കർത്താവേ, നീ അനുഗ്രഹിക്കുന്ന കർത്താവേ, അവൻ മാത്രം അവരാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
tukhaaree mahalaa 4 |

തുഖാരി, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥
naavan purab abheech gur satigur daras bheaa |

സാക്ഷാൽ ഗുരുവായ ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം ലഭിക്കുക എന്നത് അഭിജിത്ത് ഉത്സവത്തിൽ കുളിക്കുക എന്നതാണ്.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥
duramat mail haree agiaan andher geaa |

ദുഷിച്ച മനസ്സിൻ്റെ മാലിന്യം കഴുകി, അജ്ഞതയുടെ അന്ധകാരം അകറ്റുന്നു.

ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
gur daras paaeaa agiaan gavaaeaa antar jot pragaasee |

ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട്, ആത്മീയ അജ്ഞത നീങ്ങി, ദിവ്യപ്രകാശം ആന്തരിക സത്തയെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
janam maran dukh khin meh binase har paaeaa prabh abinaasee |

ജനനമരണത്തിൻ്റെ വേദനകൾ ഒരു നിമിഷംകൊണ്ട് അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു, നിത്യവും നശ്വരനുമായ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥
har aap karatai purab keea satiguroo kulakhet naavan geaa |

കുരുക്-ഷൈത്രത്തിലെ ഉത്സവത്തിൽ യഥാർത്ഥ ഗുരു കുളിക്കാൻ പോയപ്പോൾ സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം തന്നെ ഉത്സവം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥
naavan purab abheech gur satigur daras bheaa |1|

സാക്ഷാൽ ഗുരുവായ ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം ലഭിക്കുക എന്നത് അഭിജിത്ത് ഉത്സവത്തിൽ കുളിക്കുക എന്നതാണ്. ||1||

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥
maarag panth chale gur satigur sang sikhaa |

സിഖുകാർ ഗുരുവിനൊപ്പം, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനൊപ്പം, പാതയിലൂടെ, റോഡിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥
anadin bhagat banee khin khin nimakh vikhaa |

രാവും പകലും ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനാ ശുശ്രൂഷകൾ ഓരോ നിമിഷവും ഓരോ ചുവടും നടന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥
har har bhagat banee prabh keree sabh lok vekhan aaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനാ ശുശ്രൂഷകൾ നടന്നു, എല്ലാ ആളുകളും ഗുരുവിനെ കാണാൻ വന്നു.

ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jin daras satigur guroo keea tin aap har melaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനം കൊണ്ട് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ, ഭഗവാൻ തന്നോട് തന്നെ ഐക്യപ്പെട്ടു.

ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥
teerath udam satiguroo keea sabh lok udharan arathaa |

എല്ലാ ആളുകളെയും രക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടി, യഥാർത്ഥ ഗുരു പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് തീർത്ഥാടനം നടത്തി.

ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥
maarag panth chale gur satigur sang sikhaa |2|

സിഖുകാർ ഗുരുവിനൊപ്പം, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനൊപ്പം, പാതയിലൂടെ, റോഡിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു. ||2||

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥
pratham aae kulakhet gur satigur purab hoaa |

ഗുരു, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആദ്യമായി കുരുക്ക്-ഷൈത്രത്തിൽ എത്തിയപ്പോൾ, അത് വളരെ ശുഭകരമായ സമയമായിരുന്നു.

ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥
khabar bhee sansaar aae trai loaa |

ഈ വാർത്ത ലോകമെമ്പാടും പരന്നു, മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലെയും ജീവികൾ വന്നു.

ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥
dekhan aae teen lok sur nar mun jan sabh aaeaa |

ത്രിലോകങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള മാലാഖമാരും നിശ്ശബ്ദരായ മുനിമാരും അവനെ കാണാൻ വന്നു.

ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥
jin parasiaa gur satiguroo pooraa tin ke kilavikh naas gavaaeaa |

ഗുരു, യഥാർത്ഥ ഗുരു സ്പർശിച്ചവർ - അവരുടെ എല്ലാ പാപങ്ങളും തെറ്റുകളും മായ്ച്ചുകളയുകയും ദൂരീകരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥
jogee diganbar saniaasee khatt darasan kar ge gosatt dtoaa |

യോഗികളും നഗ്നവാദികളും സന്ന്യാസിമാരും ആറ് തത്ത്വചിന്തകളിൽപ്പെട്ടവരും അദ്ദേഹത്തോട് സംസാരിച്ചു, തുടർന്ന് നമസ്കരിച്ച് യാത്രയായി.

ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥
pratham aae kulakhet gur satigur purab hoaa |3|

ഗുരു, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആദ്യമായി കുരുക്ക്-ഷൈത്രത്തിൽ എത്തിയപ്പോൾ, അത് വളരെ ശുഭകരമായ സമയമായിരുന്നു. ||3||

ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥
duteea jamun ge gur har har japan keea |

രണ്ടാമതായി, ഗുരു ജമുന നദിയിലേക്ക് പോയി, അവിടെ ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ എന്ന് ജപിച്ചു.

ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥
jaagaatee mile de bhett gur pichhai langhaae deea |

ചുങ്കക്കാർ ഗുരുവിനെ കണ്ടു വഴിപാടുകൾ നൽകി; അവർ അവൻ്റെ അനുയായികളുടെമേൽ നികുതി ചുമത്തിയില്ല.

ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sabh chhuttee satiguroo pichhai jin har har naam dhiaaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ എല്ലാ അനുയായികളും നികുതിയിൽ നിന്ന് ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടു; അവർ കർത്താവിൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, ധ്യാനിച്ചു.

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
gur bachan maarag jo panth chaale tin jam jaagaatee nerr na aaeaa |

വഴിയിൽ നടന്ന, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടരുന്നവരെ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ സമീപിക്കുന്നില്ല.

ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
sabh guroo guroo jagat bolai gur kai naae leaai sabh chhuttak geaa |

ലോകം മുഴുവൻ പറഞ്ഞു, "ഗുരു! ഗുരുവിൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിച്ചുകൊണ്ട് അവരെല്ലാവരും മോചിതരായി.

ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥
duteea jamun ge gur har har japan keea |4|

രണ്ടാമതായി, ഗുരു ജമുന നദിയിലേക്ക് പോയി, അവിടെ ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ എന്ന് ജപിച്ചു. ||4||

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥
triteea aae surasaree tah kautak chalat bheaa |

മൂന്നാമതായി, അവൻ ഗംഗയിലേക്ക് പോയി, അവിടെ ഒരു അത്ഭുതകരമായ നാടകം കളിച്ചു.

ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥
sabh mohee dekh darasan gur sant kinai aadt na daam leaa |

സന്യാസി ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിൽ ഉറ്റുനോക്കിക്കൊണ്ട് എല്ലാവരും ആകൃഷ്ടരായി; ആർക്കും ഒരു നികുതിയും ചുമത്തിയിട്ടില്ല.

ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥
aadt daam kichh peaa na bolak jaagaateea mohan mundan pee |

നികുതി പിരിച്ചെടുത്തില്ല, നികുതി പിരിവുകാരുടെ വായ മൂടിക്കെട്ടി.

ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥
bhaaee ham karah kiaa kis paas maangah sabh bhaag satigur pichhai pee |

അവർ പറഞ്ഞു: "അല്ലയോ സഹോദരന്മാരേ, ഞങ്ങൾ എന്തുചെയ്യണം, ആരോട് ചോദിക്കണം, എല്ലാവരും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പിന്നാലെ ഓടുന്നു."


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430