ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 924


ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਬੋਲਿਆ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
satigur purakh ji boliaa gurasikhaa man lee rajaae jeeo |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവെന്ന നിലയിൽ, ആദിമ ഭഗവാൻ സംസാരിച്ചു, ഗുർസിഖുകൾ അവൻ്റെ ഇഷ്ടം അനുസരിച്ചു.

ਮੋਹਰੀ ਪੁਤੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਇਆ ਰਾਮਦਾਸੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
moharee put sanamukh hoeaa raamadaasai pairee paae jeeo |

അവൻ്റെ മകൻ മൊഹ്രി സൺമുഖ് ആയി മാറി, അവനോട് അനുസരണയുള്ളവനായി; അദ്ദേഹം രാം ദാസിൻ്റെ പാദങ്ങൾ തൊട്ടു വണങ്ങി.

ਸਭ ਪਵੈ ਪੈਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਜਿਥੈ ਗੁਰੂ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ॥
sabh pavai pairee satiguroo keree jithai guroo aap rakhiaa |

തുടർന്ന്, എല്ലാവരും വണങ്ങി, രാംദാസിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ തൊട്ടു, ഗുരു തൻ്റെ സാരാംശം സന്നിവേശിപ്പിച്ചു.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਬਖੀਲੀ ਨਿਵੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਆਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ॥
koee kar bakheelee nivai naahee fir satiguroo aan nivaaeaa |

അസൂയ നിമിത്തം അപ്പോൾ കുമ്പിടാതിരുന്ന ഏതൊരുവനെയും - പിന്നീട്, യഥാർത്ഥ ഗുരു അവരെ വിനയത്തോടെ വണങ്ങാൻ കൊണ്ടുവന്നു.

ਹਰਿ ਗੁਰਹਿ ਭਾਣਾ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ਜੀਉ ॥
har gureh bhaanaa deeee vaddiaaee dhur likhiaa lekh rajaae jeeo |

ഗുരുവായ ഭഗവാന് തേജസ്വിയായ മാഹാത്മ്യത്തെ പ്രസാദിപ്പിച്ചു; കർത്താവിൻ്റെ ഹിതത്തിൻ്റെ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച വിധി അതായിരുന്നു.

ਕਹੈ ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥
kahai sundar sunahu santahu sabh jagat pairee paae jeeo |6|1|

സുന്ദർ പറയുന്നു, വിശുദ്ധരേ, കേൾക്കൂ: ലോകം മുഴുവൻ അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു. ||6||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
raamakalee mahalaa 5 chhant |

രാംകലീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ചന്ത്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥
saajanarraa meraa saajanarraa nikatt khaloeiarraa meraa saajanarraa |

സുഹൃത്തേ, എൻ്റെ സുഹൃത്ത് - എൻ്റെ അടുത്ത് നിൽക്കുന്നത് എൻ്റെ സുഹൃത്താണ്!

ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥
jaaneearraa har jaaneearraa nain aloeiarraa har jaaneearraa |

പ്രിയേ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവ് - എൻ്റെ കണ്ണുകളാൽ, ഞാൻ കർത്താവിനെ കണ്ടു, എൻ്റെ പ്രിയേ!

ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥
nain aloeaa ghatt ghatt soeaa at amrit pria goorraa |

ഓരോ ഹൃദയത്തിലും കട്ടിലിൽ ഉറങ്ങുന്നത് ഞാൻ എൻ്റെ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടു; എൻ്റെ പ്രിയതമയാണ് ഏറ്റവും മധുരമുള്ള അമൃത്.

ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥
naal hovandaa leh na sakandaa suaau na jaanai moorraa |

അവൻ എല്ലാവരോടും കൂടെയുണ്ട്, പക്ഷേ അവനെ കണ്ടെത്താനാവില്ല; മൂഢൻ അവൻ്റെ രുചി അറിയുന്നില്ല.

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥
maaeaa mad maataa hochhee baataa milan na jaaee bharam dharraa |

മായയുടെ വീഞ്ഞിൻ്റെ ലഹരിയിൽ, മർത്യൻ നിസ്സാരകാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു; മിഥ്യാബോധത്തിന് വഴങ്ങി, അയാൾക്ക് കർത്താവിനെ കാണാൻ കഴിയില്ല.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥
kahu naanak gur bin naahee soojhai har saajan sabh kai nikatt kharraa |1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഗുരുവില്ലാതെ, എല്ലാവരുടെയും അടുത്ത് നിൽക്കുന്ന സുഹൃത്തായ ഭഗവാനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. ||1||

ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥
gobindaa mere gobindaa praan adhaaraa mere gobindaa |

ദൈവമേ, എൻ്റെ ദൈവമേ - ജീവശ്വാസത്തിൻ്റെ താങ്ങാണ് എൻ്റെ ദൈവം.

ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
kirapaalaa mere kirapaalaa daan daataaraa mere kirapaalaa |

കാരുണ്യവാനായ കർത്താവേ, എൻ്റെ കരുണാമയനായ കർത്താവേ - സമ്മാനങ്ങൾ നൽകുന്നവൻ എൻ്റെ കരുണാമയനായ കർത്താവാണ്.

ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥
daan daataaraa apar apaaraa ghatt ghatt antar sohaniaa |

സമ്മാനങ്ങൾ നൽകുന്നവൻ അനന്തവും പരിധിയില്ലാത്തതുമാണ്; ഓരോ ഹൃദയത്തിലും ആഴത്തിൽ, അവൻ വളരെ സുന്ദരനാണ്!

ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥
eik daasee dhaaree sabal pasaaree jeea jant lai mohaniaa |

അവൻ തൻ്റെ അടിമയായ മായയെ സൃഷ്ടിച്ചു, വളരെ ശക്തമായി വ്യാപകമാണ് - അവൾ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും സൃഷ്ടികളെയും വശീകരിച്ചു.

ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
jis no raakhai so sach bhaakhai gur kaa sabad beechaaraa |

ഭഗവാൻ രക്ഷിക്കുന്ന, യഥാർത്ഥ നാമം ജപിക്കുന്ന, ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലെ വചനം ധ്യാനിക്കുന്ന ഒരാൾ.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
kahu naanak jo prabh kau bhaanaa tis hee kau prabh piaaraa |2|

ദൈവത്തെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്ന നാനാക്ക് പറയുന്നു - ദൈവം തനിക്ക് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്. ||2||

ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥
maano prabh maano mere prabh kaa maano |

ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു, ഞാൻ ദൈവത്തിൽ അഭിമാനിക്കുന്നു; എൻ്റെ ദൈവത്തിൽ ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു.

ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥
jaano prabh jaano suaamee sugharr sujaano |

ജ്ഞാനി, ദൈവം ജ്ഞാനിയാണ്; എൻ്റെ രക്ഷിതാവും യജമാനനുമാണ് സർവ്വജ്ഞാനിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനും.

ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
sugharr sujaanaa sad paradhaanaa amrit har kaa naamaa |

സർവ്വജ്ഞാനിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനും എന്നേക്കും പരമമായവനും; ഭഗവാൻ്റെ നാമം അംബ്രോസിയൽ നെക്റ്റർ എന്നാണ്.

ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥
chaakh aghaane saarigapaane jin kai bhaag mathaanaa |

മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള വിധി നെറ്റിയിൽ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളവർ അത് ആസ്വദിച്ച് പ്രപഞ്ചനാഥനിൽ സംതൃപ്തരാകുന്നു.

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥
tin hee paaeaa tineh dhiaaeaa sagal tisai kaa maano |

അവർ അവനെ ധ്യാനിക്കുന്നു, അവനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവർ തങ്ങളുടെ അഭിമാനമെല്ലാം അവനിൽ അർപ്പിക്കുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥
kahu naanak thir takhat nivaasee sach tisai deebaano |3|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവൻ തൻ്റെ നിത്യ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ രാജകൊട്ടാരം സത്യമാണ്. ||3||

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥
mangalaa har mangalaa mere prabh kai suneeai mangalaa |

ആനന്ദഗീതം, കർത്താവിൻ്റെ ആനന്ദഗീതം; എൻ്റെ ദൈവത്തിൻ്റെ ആനന്ദഗീതം കേൾക്കുവിൻ.

ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥
sohilarraa prabh sohilarraa anahad dhuneeai sohilarraa |

കല്യാണപ്പാട്ട്, ദൈവത്തിൻ്റെ കല്യാണപ്പാട്ട്; അവൻ്റെ വിവാഹ ഗാനത്തിൻ്റെ അൺസ്ട്രക് സൗണ്ട് കറൻ്റ് മുഴങ്ങുന്നു.

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥
anahad vaaje sabad agaaje nit nit jiseh vadhaaee |

അടിക്കാത്ത ശബ്‌ദ പ്രവാഹം വൈബ്രേറ്റ് ചെയ്യുന്നു, ശബാദിൻ്റെ വചനം മുഴങ്ങുന്നു; തുടർച്ചയായ, തുടർച്ചയായ ആനന്ദമുണ്ട്.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
so prabh dhiaaeeai sabh kichh paaeeai marai na aavai jaaee |

ആ ദൈവത്തെ ധ്യാനിച്ചാൽ എല്ലാം ലഭിക്കുന്നു; അവൻ മരിക്കുകയോ വരികയോ പോകുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.

ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥
chookee piaasaa pooran aasaa guramukh mil niraguneeai |

ദാഹം ശമിച്ചു, പ്രതീക്ഷകൾ നിറവേറുന്നു; ഗുർമുഖ് കേവലവും അവ്യക്തവുമായ നാഥനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥
kahu naanak ghar prabh mere kai nit nit mangal suneeai |4|1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എൻ്റെ ദൈവത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ, സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഗാനങ്ങൾ തുടർച്ചയായി, തുടർച്ചയായി കേൾക്കുന്നു. ||4||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430