ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1123


ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag kedaaraa baanee kabeer jeeo kee |

രാഗ് കയ്ദാരാ, കബീർ ജിയുടെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
ausatat nindaa doaoo bibarajit tajahu maan abhimaanaa |

പ്രശംസയും പരദൂഷണവും അവഗണിക്കുന്നവർ, അഹങ്കാരവും അഹങ്കാരവും നിരസിക്കുന്നവർ,

ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
lohaa kanchan sam kar jaaneh te moorat bhagavaanaa |1|

ഇരുമ്പിനെയും സ്വർണ്ണത്തെയും ഒരുപോലെ കാണുന്നവർ - അവർ കർത്താവായ ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രതിരൂപമാണ്. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥
teraa jan ek aadh koee |

കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ വിനീതനായ ദാസൻ ആരുമില്ല.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh lobh mohu bibarajit har pad cheenaai soee |1| rahaau |

ലൈംഗികാഭിലാഷം, കോപം, അത്യാഗ്രഹം, ആസക്തി എന്നിവയെ അവഗണിച്ചുകൊണ്ട്, അത്തരമൊരു വ്യക്തി ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളെക്കുറിച്ച് ബോധവാന്മാരാകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
raj gun tam gun sat gun kaheeai ih teree sabh maaeaa |

രാജാസ്, ഊർജ്ജത്തിൻ്റെയും പ്രവർത്തനത്തിൻ്റെയും ഗുണനിലവാരം; തമസ്, ഇരുട്ടിൻ്റെയും ജഡത്വത്തിൻ്റെയും ഗുണം; പരിശുദ്ധിയുടെയും പ്രകാശത്തിൻ്റെയും ഗുണമായ സത്വങ്ങളെ എല്ലാം മായയുടെ സൃഷ്ടികൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു, നിങ്ങളുടെ മിഥ്യ.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨੑੈ ਤਿਨੑ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
chauthe pad kau jo nar cheenaai tina hee param pad paaeaa |2|

നാലാമത്തെ അവസ്ഥയെ സാക്ഷാത്കരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ - അയാൾക്ക് മാത്രമേ പരമോന്നതാവസ്ഥ ലഭിക്കുന്നു. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥
teerath barat nem such sanjam sadaa rahai nihakaamaa |

തീർത്ഥാടനങ്ങൾ, ഉപവാസം, അനുഷ്ഠാനങ്ങൾ, ശുദ്ധീകരണം, ആത്മനിയന്ത്രണം എന്നിവയ്ക്കിടയിൽ, അവൻ എപ്പോഴും പ്രതിഫലത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാതെ തുടരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥
trisanaa ar maaeaa bhram chookaa chitavat aatam raamaa |3|

പരമാത്മാവായ ഭഗവാനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ദാഹവും മായയെക്കുറിച്ചുള്ള ആഗ്രഹവും സംശയവും അകന്നുപോകുന്നു. ||3||

ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥
jih mandar deepak paragaasiaa andhakaar tah naasaa |

ക്ഷേത്രം വിളക്കിൽ പ്രകാശിക്കുമ്പോൾ അതിൻ്റെ അന്ധകാരം അകന്നുപോകും.

ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥
nirbhau poor rahe bhram bhaagaa keh kabeer jan daasaa |4|1|

ഭയരഹിതനായ ഭഗവാൻ സർവ്വവ്യാപിയാണ്. സംശയം ഓടിപ്പോയി, കർത്താവിൻ്റെ എളിയ അടിമ കബീർ പറയുന്നു. ||4||1||

ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
kinahee banajiaa kaansee taanbaa kinahee laug supaaree |

ചിലർ വെങ്കലത്തിലും ചെമ്പിലും, ചിലർ ഗ്രാമ്പൂ, വെറ്റില എന്നിവയിലും ഉപയോഗിക്കുന്നു.

ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
santahu banajiaa naam gobid kaa aaisee khep hamaaree |1|

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ വിശുദ്ധന്മാർ ഇടപെടുന്നു. എൻ്റെ ചരക്കും അങ്ങനെയാണ്. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥
har ke naam ke biaapaaree |

ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിലുള്ള ഒരു വ്യാപാരിയാണ്.

ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
heeraa haath charriaa niramolak chhoott gee sansaaree |1| rahaau |

വിലമതിക്കാനാകാത്ത വജ്രം എൻ്റെ കൈകളിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു. ഞാൻ ലോകത്തെ വിട്ടുപോയി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
saache laae tau sach laage saache ke biauhaaree |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് എന്നെ ചേർത്തുപിടിച്ചപ്പോൾ ഞാൻ സത്യത്തോട് ചേർന്നു. ഞാൻ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൻ്റെ വ്യാപാരിയാണ്.

ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
saachee basat ke bhaar chalaae pahuche jaae bhanddaaree |2|

ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ ചരക്ക് കയറ്റി; അത് ട്രഷററായ ഭഗവാൻ്റെ അടുക്കൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു. ||2||

ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
aapeh ratan javaahar maanik aapai hai paasaaree |

അവൻ തന്നെ മുത്ത്, രത്നം, മാണിക്യം; അവൻ തന്നെയാണ് ജ്വല്ലറി.

ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥
aapai dah dis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree |3|

അവൻ തന്നെ പത്തു ദിക്കിലേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. വ്യാപാരി നിത്യനും മാറ്റമില്ലാത്തവനുമാണ്. ||3||

ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥
man kar bail surat kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree |

എൻ്റെ മനസ്സ് കാളയാണ്, ധ്യാനം വഴിയാണ്; ഞാൻ എൻ്റെ പൊതികളിൽ ആത്മീയ ജ്ഞാനം നിറച്ച് കാളയിൽ കയറ്റി.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥
kahat kabeer sunahu re santahu nibahee khep hamaaree |4|2|

കബീർ പറയുന്നു, സന്യാസിമാരേ, കേൾക്കൂ: എൻ്റെ ചരക്ക് അതിൻ്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എത്തിയിരിക്കുന്നു! ||4||2||

ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥
ree kalavaar gavaar moodt mat ulatto pavan firaavau |

ക്രൂരനായ ക്രൂരൻ, നിങ്ങളുടെ പ്രാകൃത ബുദ്ധി ഉപയോഗിച്ച് - നിങ്ങളുടെ ശ്വാസം തിരിച്ച് അകത്തേക്ക് തിരിക്കുക.

ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥
man matavaar mer sar bhaatthee amrit dhaar chuaavau |1|

പത്താം കവാടത്തിൻ്റെ ചൂളയിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് ഒഴുകുന്ന അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൻ്റെ പ്രവാഹം നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ മത്തുപിടിപ്പിക്കട്ടെ. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥
bolahu bheea raam kee duhaaee |

വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, കർത്താവിനെ വിളിക്കുക.

ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
peevahu sant sadaa mat duralabh sahaje piaas bujhaaee |1| rahaau |

വിശുദ്ധരേ, ഈ വീഞ്ഞ് എന്നേക്കും കുടിക്കുക; അത് ലഭിക്കാൻ വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്, അത് നിങ്ങളുടെ ദാഹം വളരെ എളുപ്പത്തിൽ ശമിപ്പിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥
bhai bich bhaau bhaae koaoo boojheh har ras paavai bhaaee |

ദൈവഭയത്തിലാണ് ദൈവസ്നേഹം. വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, അവൻ്റെ സ്നേഹം മനസ്സിലാക്കുന്ന ചുരുക്കം ചിലർക്ക് മാത്രമേ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്തായ സത്ത ലഭിക്കൂ.

ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥
jete ghatt amrit sabh hee meh bhaavai tiseh peeaee |2|

എത്രയോ ഹൃദയങ്ങളുണ്ടോ - അവയിലെല്ലാം അവൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃത്; അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പോലെ അവൻ അവരെ അതിൽ കുടിപ്പിക്കുന്നു. ||2||

ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥
nagaree ekai nau daravaaje dhaavat baraj rahaaee |

ശരീരത്തിൻ്റെ ഒരു നഗരത്തിന് ഒമ്പത് കവാടങ്ങളുണ്ട്; അവയിലൂടെ രക്ഷപ്പെടുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിക്കുക.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲੑੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥
trikuttee chhoottai dasavaa dar khoolaai taa man kheevaa bhaaee |3|

ത്രിഗുണങ്ങളുടെ കെട്ട് അഴിഞ്ഞാൽ, പത്താം കവാടം തുറക്കുന്നു, വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, മനസ്സ് ലഹരിയിലാണ്. ||3||

ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
abhai pad poor taap tah naase keh kabeer beechaaree |

മർത്യൻ നിർഭയമായ അന്തസ്സിൻ്റെ അവസ്ഥയെ പൂർണ്ണമായി മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ, അവൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു; സൂക്ഷ്മമായ ആലോചനയ്ക്ക് ശേഷം കബീർ പറയുന്നു.

ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
aubatt chalante ihu mad paaeaa jaise khond khumaaree |4|3|

ലോകത്തെ വിട്ടുമാറി, ഈ വീഞ്ഞ് എനിക്ക് ലഭിച്ചു, ഞാൻ അതിൻ്റെ ലഹരിയിലാണ്. ||4||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
kaam krodh trisanaa ke leene gat nahee ekai jaanee |

നിങ്ങൾ തൃപ്തികരമല്ലാത്ത ലൈംഗികാഭിലാഷത്തിലും പരിഹരിക്കപ്പെടാത്ത കോപത്തിലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; ഏകനായ നാഥൻ്റെ അവസ്ഥ നിങ്ങൾക്കറിയില്ല.

ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥
foottee aakhai kachhoo na soojhai boodd mooe bin paanee |1|

നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾ അന്ധമായിരിക്കുന്നു, നിങ്ങൾ ഒന്നും കാണുന്നില്ല. നിങ്ങൾ വെള്ളമില്ലാതെ മുങ്ങി മരിക്കുന്നു. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430