Sri Guru Granth Sahib

Páxina - 1123


ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag kedaaraa baanee kabeer jeeo kee |

Raag Kaydaaraa, A palabra de Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Deus Creador Universal. Pola graza do verdadeiro gurú:

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
ausatat nindaa doaoo bibarajit tajahu maan abhimaanaa |

Os que ignoran os eloxios e as calumnias, os que rexeitan o orgullo e a presunción egoístas,

ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
lohaa kanchan sam kar jaaneh te moorat bhagavaanaa |1|

que se parecen ao ferro e ao ouro: son a imaxe mesma do Señor Deus. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥
teraa jan ek aadh koee |

Case ninguén é un humilde servidor teu, Señor.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh lobh mohu bibarajit har pad cheenaai soee |1| rahaau |

Ignorando o desexo sexual, a rabia, a cobiza e o apego, esa persoa decátase dos pés do Señor. ||1||Pausa||

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
raj gun tam gun sat gun kaheeai ih teree sabh maaeaa |

Raajas, a calidade da enerxía e da actividade; Taamas, a calidade da escuridade e da inercia; e Satvas, a calidade da pureza e da luz, chámanse todas as creacións de Maya, a túa ilusión.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨੑੈ ਤਿਨੑ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
chauthe pad kau jo nar cheenaai tina hee param pad paaeaa |2|

Ese home que realiza o cuarto estado - só el obtén o estado supremo. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥
teerath barat nem such sanjam sadaa rahai nihakaamaa |

Entre peregrinacións, xaxún, rituais, purificación e autodisciplina, permanece sempre sen pensar na recompensa.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥
trisanaa ar maaeaa bhram chookaa chitavat aatam raamaa |3|

A sede e o desexo de Maya e a dúbida parten, lembrando o Señor, a Alma Suprema. ||3||

ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥
jih mandar deepak paragaasiaa andhakaar tah naasaa |

Cando o templo é iluminado pola lámpada, a súa escuridade é disipada.

ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥
nirbhau poor rahe bhram bhaagaa keh kabeer jan daasaa |4|1|

O Señor Sen Medo é omnipresente. A dúbida fuxiu, di Kabeer, o humilde escravo do Señor. ||4||1||

ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
kinahee banajiaa kaansee taanbaa kinahee laug supaaree |

Algúns tratan de bronce e cobre, outros de cravo e noces de betel.

ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
santahu banajiaa naam gobid kaa aaisee khep hamaaree |1|

Os Santos tratan no Naam, o Nome do Señor do Universo. Así é a miña mercadoría tamén. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥
har ke naam ke biaapaaree |

Son un comerciante no nome do Señor.

ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
heeraa haath charriaa niramolak chhoott gee sansaaree |1| rahaau |

O inestimable diamante chegou ás miñas mans. Deixei o mundo atrás. ||1||Pausa||

ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
saache laae tau sach laage saache ke biauhaaree |

Cando o verdadeiro Señor me uniu, entón eu estaba apegado á Verdade. Son un comerciante do verdadeiro Señor.

ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
saachee basat ke bhaar chalaae pahuche jaae bhanddaaree |2|

Carguei a mercadoría da Verdade; Chegou ao Señor, Tesoureiro. ||2||

ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
aapeh ratan javaahar maanik aapai hai paasaaree |

El mesmo é a perla, a xoia, o rubí; El mesmo é o xoieiro.

ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥
aapai dah dis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree |3|

El mesmo esténdese nas dez direccións. O comerciante é eterno e inmutable. ||3||

ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥
man kar bail surat kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree |

A miña mente é o touro, e a meditación é o camiño; Enchei os meus paquetes de sabedoría espiritual e cargueinos no touro.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥
kahat kabeer sunahu re santahu nibahee khep hamaaree |4|2|

Di Kabeer, escoitade, oh Santos: a miña mercadoría chegou ao seu destino! ||4||2||

ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥
ree kalavaar gavaar moodt mat ulatto pavan firaavau |

Ti bruto bárbaro, co teu intelecto primitivo: inverte o teu alento e vírao cara a dentro.

ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥
man matavaar mer sar bhaatthee amrit dhaar chuaavau |1|

Deixa que a túa mente se intoxice coa corrente de néctar de Ambrosial que escorrega dende o forno da Décima Porta. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥
bolahu bheea raam kee duhaaee |

Oh Irmáns do Destino, chamade ao Señor.

ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
peevahu sant sadaa mat duralabh sahaje piaas bujhaaee |1| rahaau |

Oh Santos, bebed deste viño para sempre; é tan difícil de conseguir, e sacia a sede tan facilmente. ||1||Pausa||

ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥
bhai bich bhaau bhaae koaoo boojheh har ras paavai bhaaee |

No Temor de Deus, está o Amor de Deus. Só os poucos que entenden o seu amor obteñen a esencia sublime do Señor, irmáns do destino.

ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥
jete ghatt amrit sabh hee meh bhaavai tiseh peeaee |2|

Tantos corazóns como hai -en todos eles, está o seu néctar ambrosial; como quere, fai que o beban. ||2||

ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥
nagaree ekai nau daravaaje dhaavat baraj rahaaee |

Hai nove portas para a única cidade do corpo; evita a túa mente escapar a través deles.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲੑੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥
trikuttee chhoottai dasavaa dar khoolaai taa man kheevaa bhaaee |3|

Cando se desata o nó das tres calidades, ábrese entón a Décima Porta e a mente intoxicase, oh Irmáns do Destino. ||3||

ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
abhai pad poor taap tah naase keh kabeer beechaaree |

Cando o mortal dáse conta plenamente do estado de dignidade sen medo, entón os seus sufrimentos desaparecen; así di Kabeer tras unha deliberada deliberación.

ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
aubatt chalante ihu mad paaeaa jaise khond khumaaree |4|3|

Afastándome do mundo, conseguín este viño e estou intoxicado con el. ||4||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
kaam krodh trisanaa ke leene gat nahee ekai jaanee |

Estás absorto co desexo sexual insatisfeito e a rabia sen resolver; non coñeces o Estado do Único Señor.

ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥
foottee aakhai kachhoo na soojhai boodd mooe bin paanee |1|

Os teus ollos están cegados e non ves nada. Afogas e morres sen auga. ||1||


Índice (1 - 1430)
Jap Páxina: 1 - 8
So Dar Páxina: 8 - 10
So Purakh Páxina: 10 - 12
Sohila Páxina: 12 - 13
Siree Raag Páxina: 14 - 93
Raag Maajh Páxina: 94 - 150
Raag Gauree Páxina: 151 - 346
Raag Aasaa Páxina: 347 - 488
Raag Gujri Páxina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Páxina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Páxina: 537 - 556
Raag Vadhans Páxina: 557 - 594
Raag Sorath Páxina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Páxina: 660 - 695
Raag Jaithsree Páxina: 696 - 710
Raag Todee Páxina: 711 - 718
Raag Bairaaree Páxina: 719 - 720
Raag Tilang Páxina: 721 - 727
Raag Soohee Páxina: 728 - 794
Raag Bilaaval Páxina: 795 - 858
Raag Gond Páxina: 859 - 875
Raag Raamkalee Páxina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Páxina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Páxina: 984 - 988
Raag Maaroo Páxina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Páxina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Páxina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Páxina: 1125 - 1167
Raag Basant Páxina: 1168 - 1196
Raag Saarang Páxina: 1197 - 1253
Raag Malaar Páxina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Páxina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Páxina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Páxina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Páxina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Páxina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Páxina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Páxina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Páxina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Páxina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Páxina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Páxina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Páxina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Páxina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Páxina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Páxina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Páxina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Páxina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Páxina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Páxina: 1429 - 1429
Raagmala Páxina: 1430 - 1430