Estou unido ao amor verdadeiro contigo, Señor.
Estou unido a Ti, e rompí con todos os demais. ||3||
Onde queira que vaia, alí te sirvo.
Non hai outro Señor Mestre que Ti, Señor Divino. ||4||
Meditando, vibrando sobre Ti, o lazo da morte é cortado.
Para alcanzar o culto devocional, Ravi Daas cántache, Señor. ||5||5||
O corpo é un muro de auga, sostido polos alicerces de aire; o óvulo e o esperma son o morteiro.
A armazón está formada por ósos, carne e veas; o pobre paxaro da alma habita nel. ||1||
Ó mortal, que é o meu e cal é o teu?
A alma é coma un paxaro pousado nunha árbore. ||1||Pausa||
Ti pons os cimentos e constrúes os muros.
Pero ao final, tres cóbados e medio serán o teu espazo medido. ||2||
Fais o teu cabelo fermoso e levas un elegante turbante na cabeza.
Pero ao final, este corpo quedará reducido a unha pila de cinzas. ||3||
Os teus pazos son elevados e as túas noivas fermosas.
Pero sen o nome do Señor, perderás o xogo por completo. ||4||
O meu status social é baixo, a miña ascendencia é baixa e a miña vida é miserable.
Cheguei ao teu santuario, Señor luminoso, meu Rei; así di Ravi Daas, o zapateiro. ||5||6||
Son zapateiro, pero non sei como amañar os zapatos.
A xente vén a min para arranxar os zapatos. ||1||Pausa||
Non teño punzón para coselas;
Non teño coitelo para remendalos. ||1||
Remendando, amañando, a xente malgasta as súas vidas e arruínase.
Sen perder o tempo reparando, atopei ao Señor. ||2||
Ravi Daas canta o Nome do Señor;
non se preocupa polo Mensaxeiro da Morte. ||3||7||
Raag Sorat'h, A palabra do devoto Bheekhan Jee:
Un Deus Creador Universal. Pola graza do verdadeiro gurú:
As bágoas brotan dos meus ollos, o meu corpo fíxose débil e o meu cabelo volveuse branco leitoso.
A miña gorxa está apretada, e non podo pronunciar nin unha palabra; que podo facer agora? Son un simple mortal. ||1||
Señor, meu rei, xardineiro do xardín mundial, sé o meu médico,
e sálvame, o teu Santo. ||1||Pausa||
Dóeme a cabeza, o meu corpo arde e o meu corazón énchese de angustia.
Tal é a enfermidade que me golpeou; non hai medicamento para curalo. ||2||
Nome do Señor, a auga ambrosial e inmaculada, é a mellor medicina do mundo.
Pola Graza do Guru, di o servo Bheekhan, atopei a Porta da Salvación. ||3||1||
Tal é o Naam, o Nome do Señor, a xoia inestimable, a riqueza máis sublime, que atopei a través das boas obras.
Mediante varios esforzos, consagrano no meu corazón; esta xoia non se pode ocultar ocultándoa. ||1||
As Gloriosas Loanzas do Señor non se poden dicir falando.
Son coma os doces doces que se lle regalan a un mudo. ||1||Pausa||
A lingua fala, os oídos escoitan e a mente contempla ao Señor; atopan paz e confort.
Di Bheekhan, os meus ollos están contentos; onde miro, alí vexo ao Señor. ||2||2||