Sri Guru Granth Sahib

Pagina - 659


ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥
saachee preet ham tum siau joree |

Sono unito nel vero amore a Te, Signore.

ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥
tum siau jor avar sang toree |3|

Sono unito a Te e ho rotto con tutti gli altri. ||3||

ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥
jah jah jaau tahaa teree sevaa |

Ovunque vada, lì ti servo.

ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥
tum so tthaakur aaur na devaa |4|

Non c'è altro Signore Maestro che Te, o Signore Divino. ||4||

ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥
tumare bhajan katteh jam faansaa |

Meditando, vibrando su di Te, il cappio della morte viene tagliato.

ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥
bhagat het gaavai ravidaasaa |5|5|

Per ottenere l'adorazione devozionale, Ravi Daas canta a Te, Signore. ||5||5||

ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥
jal kee bheet pavan kaa thanbhaa rakat bund kaa gaaraa |

Il corpo è un muro d'acqua, sostenuto da pilastri d'aria; l'ovulo e lo sperma sono la malta.

ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜਂੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥
haadd maas naarranee ko pinjar pankhee basai bichaaraa |1|

La struttura è costituita da ossa, carne e vene; il povero uccello-anima abita in esso. ||1||

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥
praanee kiaa meraa kiaa teraa |

O mortale, cos'è mio e cos'è tuo?

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise taravar pankh baseraa |1| rahaau |

L'anima è come un uccello appollaiato su un albero. ||1||Pausa||

ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥
raakhahu kandh usaarahu neevaan |

Getti le fondamenta e costruisci i muri.

ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥
saadte teen haath teree seevaan |2|

Ma alla fine, tre cubiti e mezzo saranno il tuo spazio misurato. ||2||

ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥
banke baal paag sir dderee |

Ti rendi i capelli bellissimi e indossi un elegante turbante in testa.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥
eihu tan hoeigo bhasam kee dteree |3|

Ma alla fine questo corpo sarà ridotto ad un mucchio di cenere. ||3||

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
aooche mandar sundar naaree |

I tuoi palazzi sono alti e le tue spose sono belle.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥
raam naam bin baajee haaree |4|

Ma senza il Nome del Signore perderete completamente la partita. ||4||

ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
meree jaat kameenee paant kameenee ochhaa janam hamaaraa |

Il mio status sociale è basso, i miei antenati sono bassi e la mia vita è miserabile.

ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥
tum saranaagat raajaa raam chand keh ravidaas chamaaraa |5|6|

Sono venuto al Tuo Santuario, o Signore Luminoso, mio Re; così dice Ravi Daas, il calzolaio. ||5||6||

ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥
chamarattaa gaantth na janee |

Sono un calzolaio, ma non so riparare le scarpe.

ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
log gatthaavai panahee |1| rahaau |

Le persone vengono da me per riparare le loro scarpe. ||1||Pausa||

ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥
aar nahee jih topau |

Non ho un punteruolo per cucirli;

ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥
nahee raanbee tthaau ropau |1|

Non ho un coltello per rattopparli. ||1||

ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥
log gantth gantth kharaa bigoochaa |

Riparando, riparando, la gente spreca la propria vita e si rovina.

ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥
hau bin gaantthe jaae pahoochaa |2|

Senza perdere tempo a riparare, ho trovato il Signore. ||2||

ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥
ravidaas japai raam naamaa |

Ravi Daas canta il Nome del Signore;

ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥
mohi jam siau naahee kaamaa |3|7|

non si occupa del Messaggero di Morte. ||3||7||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ ॥
raag soratth baanee bhagat bheekhan kee |

Raag Sorat'h, La parola del devoto Bheekhan Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un Dio Creatore Universale. Per grazia del vero Guru:

ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥
nainahu neer bahai tan kheenaa bhe kes dudh vaanee |

Le lacrime mi scendono agli occhi, il mio corpo è diventato debole e i miei capelli sono diventati bianchi come il latte.

ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
roodhaa kantth sabad nahee ucharai ab kiaa kareh paraanee |1|

Ho la gola stretta e non riesco a pronunciare nemmeno una parola; cosa posso fare adesso? Sono un semplice mortale. ||1||

ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥
raam raae hohi baid banavaaree |

O Signore, mio Re, Giardiniere del giardino del mondo, sii il mio Medico,

ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apane santah lehu ubaaree |1| rahaau |

e salvami, tuo Santo. ||1||Pausa||

ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥
maathe peer sareer jalan hai karak kareje maahee |

Mi fa male la testa, il mio corpo brucia e il mio cuore è pieno di angoscia.

ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥
aaisee bedan upaj kharee bhee vaa kaa aaukhadh naahee |2|

Questa è la malattia che mi ha colpito; non c'è medicina per curarlo. ||2||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥
har kaa naam amrit jal niramal ihu aaukhadh jag saaraa |

Il Nome del Signore, l'acqua ambrosiale e immacolata, è la migliore medicina del mondo.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥
guraparasaad kahai jan bheekhan paavau mokh duaaraa |3|1|

Per grazia del Guru, dice il servitore Bheekhan, ho trovato la Porta della Salvezza. ||3||1||

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
aaisaa naam ratan niramolak pun padaarath paaeaa |

Tale è il Naam, il Nome del Signore, il gioiello inestimabile, la ricchezza più sublime, che ho trovato attraverso le buone azioni.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥
anik jatan kar hiradai raakhiaa ratan na chhapai chhapaaeaa |1|

Con vari sforzi, l'ho custodito nel mio cuore; questo gioiello non si può nascondere nascondendolo. ||1||

ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
har gun kahate kahan na jaaee |

Le gloriose lodi del Signore non possono essere pronunciate parlando.

ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise goonge kee mitthiaaee |1| rahaau |

Sono come i dolciumi dati a un muto. ||1||Pausa||

ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
rasanaa ramat sunat sukh sravanaa chit chete sukh hoee |

La lingua parla, le orecchie ascoltano e la mente contempla il Signore; trovano pace e conforto.

ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥
kahu bheekhan due nain santokhe jah dekhaan tah soee |2|2|

Dice Bheekhan, i miei occhi sono contenti; ovunque guardo, lì vedo il Signore. ||2||2||


Indice (1 - 1430)
Jap Pagina: 1 - 8
So Dar Pagina: 8 - 10
So Purakh Pagina: 10 - 12
Sohila Pagina: 12 - 13
Siree Raag Pagina: 14 - 93
Raag Maajh Pagina: 94 - 150
Raag Gauree Pagina: 151 - 346
Raag Aasaa Pagina: 347 - 488
Raag Gujri Pagina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagina: 537 - 556
Raag Vadhans Pagina: 557 - 594
Raag Sorath Pagina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagina: 696 - 710
Raag Todee Pagina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagina: 719 - 720
Raag Tilang Pagina: 721 - 727
Raag Soohee Pagina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagina: 795 - 858
Raag Gond Pagina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagina: 984 - 988
Raag Maaroo Pagina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagina: 1125 - 1167
Raag Basant Pagina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagina: 1429 - 1429
Raagmala Pagina: 1430 - 1430