Só quen a proba coñece o seu sabor doce, como o mudo, que come o doce, e só sorrí.
Como podo describir o indescriptible, oh Irmáns do Destino? Seguirei a súa vontade para sempre.
Se un se atopa co Guru, o Dador Xeneroso, entón entende; os que non teñen Guru non poden entender isto.
Como o Señor fai que actuemos, tamén actuamos, oh Irmáns do Destino. Que outros trucos intelixentes pode probar alguén? ||6||
Algúns están enganados pola dúbida, mentres que outros están imbuídos de culto devocional; O teu xogo é infinito e infinito.
A medida que os comprometes, reciben os froitos das súas recompensas; Só ti es o que manda os teus comandos.
Serviríache, se algo fose meu; a miña alma e o meu corpo son teus.
Aquel que se reúne co Verdadero Guru, pola súa Graza, toma o apoio do Ambrosial Naam. ||7||
Habita nos reinos celestes, e as súas virtudes brillan radiante; a meditación e a sabedoría espiritual atópanse na virtude.
Naam é agradable á súa mente; fálao, e fai que outros o falen tamén. Fala a esencia esencial da sabedoría.
A Palabra do Shabad é o seu Guru e mestre espiritual, profundo e insondable; sen o Shabad, o mundo está tolo.
É un renunciante perfecto, naturalmente a gusto, oh Nanak, cuxa mente está satisfeita co verdadeiro Señor. ||8||1||
Sorat'h, Primeiro Mehl, Thi-Thukay:
A esperanza e o desexo son trampas, oh Irmáns do Destino. Os rituais e cerimonias relixiosas son trampas.
Por boas e malas obras, un nace no mundo, oh Irmáns do Destino; esquecendo o Naam, o Nome do Señor, é arruinado.
Esta maia é a tentadora do mundo, oh Irmáns do Destino; todas estas accións son corruptas. ||1||
Escoita, Pandit ritualista:
ese ritual relixioso que produce felicidade, oh Irmáns do Destino, é a contemplación da esencia da alma. ||Pausa||
Podes poñerte de pé e recitar os Shaastras e os Vedas, Irmáns do Destino, pero estas son só accións mundanas.
A inmundicia non pode ser lavada pola hipocrisía, oh Irmáns do Destino; a sucidade da corrupción e do pecado está dentro de ti.
Así é como a araña é destruída, oh Irmáns do Destino, ao caer de cabeza na súa propia tea. ||2||
Tantos son destruídos pola súa propia maldade, oh Irmáns do Destino; no amor á dualidade, arruínanse.
Sen o True Guru, o Nome non se obtén, Oh Irmáns do Destino; sen o Nome, a dúbida non parte.
Se un serve ao verdadeiro Guru, entón obtén a paz, Oh Irmáns do Destino; as súas idas e vindas están rematadas. ||3||
A verdadeira paz celestial provén do Guru, Irmáns do Destino; a mente inmaculada é absorbida no verdadeiro Señor.
O que serve ao Guru, entende, Oh Irmáns do Destino; sen o Guru, o camiño non se atopa.
Que pode facer alguén, coa cobiza dentro? O Irmáns do Destino, ao contar mentiras, comen veleno. ||4||
O Pandit, ao bater a nata, prodúcese manteiga.
Ao bater auga, só verás auga, oh Irmáns do Destino; este mundo é así.
Sen o Guru, está arruinado pola dúbida, O Irmáns do Destino; o Señor divino invisible está en cada corazón. ||5||
Este mundo é coma un fío de algodón, oh Irmáns do Destino, que Maya atou polos dez lados.
Sen o Guru, os nós non se poden desatar, oh Irmáns do Destino; Estou tan canso dos rituais relixiosos.
Este mundo está enganado pola dúbida, oh Irmáns do Destino; ninguén pode dicir nada ao respecto. ||6||
Encontrándose co Guru, o Medo de Deus chega a morar na mente; morrer no temor de Deus é o verdadeiro destino.
Na Corte do Señor, o Naam é moi superior aos baños de limpeza ritual, a caridade e as boas accións, oh Irmáns do Destino.