శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 635


ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥
jin chaakhiaa seee saad jaanan jiau gunge mitthiaaee |

మిఠాయిని తిని నవ్వే మూగవానిలాగా దాని తీపి రుచి రుచి చూసే వారికే తెలుసు.

ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
akathai kaa kiaa katheeai bhaaee chaalau sadaa rajaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నేను వర్ణించలేనిదాన్ని ఎలా వర్ణించగలను? నేను ఆయన సంకల్పాన్ని ఎప్పటికీ అనుసరిస్తాను.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
gur daataa mele taa mat hovai nigure mat na kaaee |

ఉదారమైన దాత అయిన గురువును కలిస్తే, అతను అర్థం చేసుకుంటాడు; గురువు లేని వారు దీనిని అర్థం చేసుకోలేరు.

ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥
jiau chalaae tiau chaalah bhaaee hor kiaa ko kare chaturaaee |6|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ప్రభువు మనలను చర్య తీసుకునేలా చేస్తుంది. ఏ ఇతర తెలివైన ఉపాయాలు ఎవరైనా ప్రయత్నించవచ్చు? ||6||

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
eik bharam bhulaae ik bhagatee raate teraa khel apaaraa |

కొందరు సందేహంతో భ్రమపడతారు, మరికొందరు భక్తి ఆరాధనతో నింపబడ్డారు; మీ ఆట అనంతం మరియు అంతులేనిది.

ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥
jit tudh laae tehaa fal paaeaa too hukam chalaavanahaaraa |

మీరు వారితో నిమగ్నమైనప్పుడు, వారు వారి బహుమతుల ఫలాలను అందుకుంటారు; మీ ఆదేశాలను జారీ చేసేది మీరు మాత్రమే.

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
sevaa karee je kichh hovai apanaa jeeo pindd tumaaraa |

ఏదైనా నా స్వంతమైతే నేను నీకు సేవ చేస్తాను; నా ఆత్మ మరియు శరీరం మీదే.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥
satigur miliaai kirapaa keenee amrit naam adhaaraa |7|

నిజమైన గురువును కలిసే వ్యక్తి, అతని అనుగ్రహంతో, అమృత నామం యొక్క మద్దతును తీసుకుంటాడు. ||7||

ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥
gaganantar vaasiaa gun paragaasiaa gun meh giaan dhiaanan |

అతడు స్వర్గలోకములలో నివసిస్తాడు, మరియు అతని సద్గుణాలు ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశిస్తాయి; ధ్యానం మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ధర్మంలో కనిపిస్తాయి.

ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥
naam man bhaavai kahai kahaavai tato tat vakhaanan |

నామ్ అతని మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది; అతను దానిని మాట్లాడతాడు మరియు ఇతరులను కూడా మాట్లాడేలా చేస్తాడు. అతను జ్ఞానం యొక్క ముఖ్యమైన సారాంశాన్ని మాట్లాడతాడు.

ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥
sabad gur peeraa gahir ganbheeraa bin sabadai jag bauraanan |

షాబాద్ యొక్క పదం అతని గురువు మరియు ఆధ్యాత్మిక గురువు, లోతైన మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది; షాబాద్ లేకుండా, ప్రపంచం పిచ్చిగా ఉంటుంది.

ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥
pooraa bairaagee sahaj subhaagee sach naanak man maanan |8|1|

అతను పరిపూర్ణ త్యజించినవాడు, సహజంగానే సుఖంగా ఉంటాడు, ఓ నానక్, అతని మనస్సు నిజమైన భగవంతునితో ప్రసన్నుడైంది. ||8||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥
soratth mahalaa 1 titukee |

సోరత్, ఫస్ట్ మెహల్, తి-తుకే:

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥
aasaa manasaa bandhanee bhaaee karam dharam bandhakaaree |

ఆశ మరియు కోరిక ఉచ్చులు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా. మతపరమైన ఆచారాలు మరియు వేడుకలు ఉచ్చులు.

ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
paap pun jag jaaeaa bhaaee binasai naam visaaree |

మంచి మరియు చెడు పనుల కారణంగా, ఒకరు ప్రపంచంలోకి జన్మించారు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులా; భగవంతుని నామాన్ని మరచిపోయి, అతను నాశనమయ్యాడు.

ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥
eih maaeaa jag mohanee bhaaee karam sabhe vekaaree |1|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఈ మాయ ప్రపంచాన్ని ప్రలోభపెట్టేది; అటువంటి చర్యలన్నీ అవినీతిమయం. ||1||

ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥
sun panddit karamaa kaaree |

ఓ ఆచార పండిత్, వినండి:

ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jit karam sukh aoopajai bhaaee su aatam tat beechaaree | rahaau |

సంతోషాన్ని కలిగించే మతపరమైన ఆచారం, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, ఆత్మ యొక్క సారాంశం గురించి ఆలోచించడం. ||పాజ్||

ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥
saasat bed bakai kharro bhaaee karam karahu sansaaree |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, మీరు నిలబడి శాస్త్రాలు మరియు వేదాలను పఠించవచ్చు, కానీ ఇవి కేవలం ప్రాపంచిక చర్యలు.

ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥
paakhandd mail na chookee bhaaee antar mail vikaaree |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, కపటత్వంతో మురికిని కడగడం సాధ్యం కాదు; అవినీతి మరియు పాపం యొక్క మురికి నీలో ఉంది.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥
ein bidh ddoobee maakuree bhaaee aoonddee sir kai bhaaree |2|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, సాలీడు తన స్వంత వెబ్‌లో తల పొడవుగా పడిపోవడం ద్వారా ఈ విధంగా నాశనం చేయబడింది. ||2||

ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
duramat ghanee vigootee bhaaee doojai bhaae khuaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, చాలా మంది వారి స్వంత దుష్ట మనస్తత్వం ద్వారా నాశనం చేయబడతారు; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారు నాశనం చేయబడతారు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
bin satigur naam na paaeeai bhaaee bin naamai bharam na jaaee |

నిజమైన గురువు లేకుండా, పేరు పొందలేము, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; పేరు లేకుండా, సందేహం తొలగిపోదు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥
satigur seve taa sukh paae bhaaee aavan jaan rahaaee |3|

ఎవరైనా నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తే, అతను శాంతిని పొందుతాడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; అతని రాకపోకలు ముగిశాయి. ||3||

ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥
saach sahaj gur te aoopajai bhaaee man niramal saach samaaee |

నిజమైన ఖగోళ శాంతి గురువు నుండి వస్తుంది, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; నిష్కళంకమైన మనస్సు నిజమైన భగవంతునిలో లయమవుతుంది.

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥
gur seve so boojhai bhaaee gur bin mag na paaee |

గురువును సేవించేవాడు, అర్థం చేసుకుంటాడు, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; గురువు లేకుంటే మార్గం దొరకదు.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥
jis antar lobh ki karam kamaavai bhaaee koorr bol bikh khaaee |4|

లోపల దురాశతో ఎవరైనా ఏమి చేయగలరు? విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అబద్ధాలు చెప్పి, వారు విషం తింటారు. ||4||

ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥
panddit dahee viloeeai bhaaee vichahu nikalai tath |

ఓ పండిట్, క్రీమ్ మర్నింగ్ ద్వారా వెన్న తయారవుతుంది.

ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥
jal matheeai jal dekheeai bhaaee ihu jag ehaa vath |

నీటిని మథించడం ద్వారా, మీరు కేవలం నీటిని మాత్రమే చూస్తారు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా; ఈ ప్రపంచం అలాంటిది.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥
gur bin bharam vigoocheeai bhaaee ghatt ghatt deo alakh |5|

గురువు లేకుండా, అతను సందేహంతో నాశనం చేయబడతాడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా; కనిపించని భగవంతుడు ప్రతి హృదయంలో ఉన్నాడు. ||5||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥
eihu jag taago soot ko bhaaee dah dis baadho maae |

ఈ ప్రపంచం దూది దారం లాంటిది, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులా, మాయ పదివైపులా కట్టివేసింది.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
bin gur gaatth na chhoottee bhaaee thaake karam kamaae |

గురువు లేకుండా, విధి యొక్క తోబుట్టువులా, చిక్కులు విప్పబడవు; నేను మతపరమైన ఆచారాలతో విసిగిపోయాను.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥
eihu jag bharam bhulaaeaa bhaaee kahanaa kichhoo na jaae |6|

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఈ ప్రపంచం సందేహంతో భ్రమింపబడింది; దాని గురించి ఎవరూ ఏమీ చెప్పలేరు. ||6||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥
gur miliaai bhau man vasai bhaaee bhai maranaa sach lekh |

గురువును కలవడం వల్ల మనసులో దైవభయం ఉంటుంది; దేవుని భయంతో చనిపోవడమే ఒకరి నిజమైన విధి.

ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥
majan daan changiaaeea bhaaee daragah naam visekh |

భగవంతుని ఆస్థానంలో, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఆచారబద్ధమైన శుద్ధి స్నానాలు, దానధర్మాలు మరియు మంచి పనుల కంటే నామ్ చాలా గొప్పది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430