శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1194


ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
hanavant jaagai dhar lankoor |

హనుమంతుడు తన తోకతో మెలకువగా ఉన్నాడు.

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
sankar jaagai charan sev |

శివుడు మేల్కొని, భగవంతుని పాదాల చెంత సేవ చేస్తున్నాడు.

ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
kal jaage naamaa jaidev |2|

నామ్ దేవ్ మరియు జై దేవ్ కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో మేల్కొని ఉన్నారు. ||2||

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
jaagat sovat bahu prakaar |

మేల్కొని ఉండటానికి మరియు నిద్రించడానికి అనేక మార్గాలు ఉన్నాయి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
guramukh jaagai soee saar |

గురుముఖ్‌గా మెలకువగా ఉండటం అత్యంత అద్భుతమైన మార్గం.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
eis dehee ke adhik kaam |

ఈ శరీరం యొక్క అన్ని చర్యలలో అత్యంత ఉత్కృష్టమైనది,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
keh kabeer bhaj raam naam |3|2|

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం మరియు కంపించడం అని కబీర్ చెప్పాడు. ||3||2||

ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
joe khasam hai jaaeaa |

భార్య తన భర్తకు జన్మనిస్తుంది.

ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
poot baap khelaaeaa |

కొడుకు తన తండ్రిని ఆటలో నడిపిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
bin sravanaa kheer pilaaeaa |1|

రొమ్ములు లేకుండా, తల్లి తన బిడ్డను పాలిస్తుంది. ||1||

ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
dekhahu logaa kal ko bhaau |

ఇదిగో, ప్రజలారా! కలియుగం చీకటి యుగంలో ఇలా ఉంది.

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sut mukalaaee apanee maau |1| rahaau |

కొడుకు తన తల్లిని పెళ్లి చేసుకుంటాడు. ||1||పాజ్||

ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
pagaa bin hureea maarataa |

పాదాలు లేకుండా, మర్త్య జంప్స్.

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
badanai bin khir khir haasataa |

నోరు లేకుండా పగలబడి నవ్వుతాడు.

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
nidraa bin nar pai sovai |

నిద్ర పట్టకుండానే పడుకుని పడుకుంటాడు.

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
bin baasan kheer bilovai |2|

చనువు లేకుండా, పాలు చిమ్ముతుంది. ||2||

ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
bin asathan gaoo laveree |

పొదుగు లేకుండా, ఆవు పాలు ఇస్తుంది.

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
paidde bin baatt ghaneree |

ప్రయాణం లేకుండా, సుదీర్ఘ ప్రయాణం చేస్తారు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur baatt na paaee |

నిజమైన గురువు లేకుంటే మార్గం దొరకదు.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
kahu kabeer samajhaaee |3|3|

కబీర్, ఇది చూసి అర్థం చేసుకోండి. ||3||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
prahalaad patthaae parran saal |

ప్రహ్లాదుని పాఠశాలకు పంపారు.

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
sang sakhaa bahu lee baal |

తనతో పాటు చాలా మంది స్నేహితులను తీసుకెళ్లాడు.

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
mo kau kahaa parraavas aal jaal |

అతను తన గురువును అడిగాడు, "మీరు నాకు ప్రాపంచిక వ్యవహారాల గురించి ఎందుకు బోధిస్తారు?

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੁੋਪਾਲ ॥੧॥
meree patteea likh dehu sree guopaal |1|

ప్రియమైన ప్రభువు పేరును నా పలకపై వ్రాయండి." ||1||

ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
nahee chhoddau re baabaa raam naam |

ఓ బాబా, నేను భగవంతుని నామాన్ని వదిలిపెట్టను.

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero aaur parran siau nahee kaam |1| rahaau |

నేను ఇతర పాఠాలతో బాధపడను. ||1||పాజ్||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
sanddai marakai kahio jaae |

సందా మరియు మార్కా ఫిర్యాదు చేయడానికి రాజు వద్దకు వెళ్లారు.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
prahalaad bulaae beg dhaae |

ప్రహ్లాదుని వెంటనే రమ్మని పంపాడు.

ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
too raam kahan kee chhodd baan |

అతడు అతనితో, “ప్రభువు నామమును ఉచ్చరించుట ఆపు.

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
tujh turat chhaddaaoo mero kahio maan |2|

మీరు నా మాటలను పాటిస్తే నేను నిన్ను వెంటనే విడుదల చేస్తాను." ||2||

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
mo kau kahaa sataavahu baar baar |

దానికి ప్రహ్లాదుడు, “ఎందుకు నన్ను పదే పదే బాధపెడుతున్నావు?

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
prabh jal thal gir kee pahaar |

దేవుడు నీరు, భూమి, కొండలు మరియు పర్వతాలను సృష్టించాడు.

ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
eik raam na chhoddau gureh gaar |

నేను ఒక్క ప్రభువును విడిచిపెట్టను; నేను అలా చేస్తే, నేను నా గురువుకు వ్యతిరేకంగా వెళ్తాను.

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
mo kau ghaal jaar bhaavai maar ddaar |3|

మీరు నన్ను మంటల్లోకి విసిరి చంపవచ్చు." ||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
kaadt kharrag kopio risaae |

రాజుకు కోపం వచ్చి కత్తి తీశాడు.

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
tujh raakhanahaaro mohi bataae |

"ఇప్పుడే నీ రక్షకుడిని చూపించు!"

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
prabh thanbh te nikase kai bisathaar |

కాబట్టి దేవుడు స్తంభం నుండి ఉద్భవించాడు మరియు శక్తివంతమైన రూపాన్ని ధరించాడు.

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
haranaakhas chhedio nakh bidaar |4|

అతను హర్నాఖాష్‌ను తన గోళ్ళతో చింపి చంపాడు. ||4||

ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
oe param purakh devaadh dev |

సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు, పరమాత్మ యొక్క దైవత్వం,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
bhagat het narasingh bhev |

తన భక్తుని కొరకు, మనిషి-సింహం రూపాన్ని ధరించాడు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
keh kabeer ko lakhai na paar |

ప్రభువు పరిమితులను ఎవరూ తెలుసుకోలేరు అని కబీర్ చెప్పాడు.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
prahalaad udhaare anik baar |5|4|

అతను ప్రహ్లాదుడి వంటి తన భక్తులను పదే పదే రక్షిస్తాడు. ||5||4||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
eis tan man madhe madan chor |

శరీరం మరియు మనస్సు లోపల లైంగిక కోరిక వంటి దొంగలు,

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
jin giaan ratan hir leen mor |

ఇది నా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఆభరణాన్ని దొంగిలించింది.

ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
mai anaath prabh khau kaeh |

నేను పేద అనాథను, ఓ దేవుడా; నేను ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయాలి?

ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
ko ko na bigooto mai ko aaeh |1|

శృంగార కోరిక వల్ల ఎవరు నాశనం కాలేదు? నేను ఏమిటి? ||1||

ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
maadhau daarun dukh sahio na jaae |

ఓ ప్రభూ, ఈ బాధాకరమైన బాధను నేను భరించలేను.

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero chapal budh siau kahaa basaae |1| rahaau |

దానికి వ్యతిరేకంగా నా చంచలమైన మనస్సుకు ఎలాంటి శక్తి ఉంది? ||1||పాజ్||

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
sanak sanandan siv sukaad |

సనక్, సనందన్, శివ మరియు సుక్ డేవ్

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
naabh kamal jaane brahamaad |

బ్రహ్మ నావికా చక్రం నుండి పుట్టారు.

ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
kab jan jogee jattaadhaar |

కవులు మరియు యోగులు వారి మాట్టెడ్ జుట్టుతో

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
sabh aapan aausar chale saar |2|

అందరూ మంచి ప్రవర్తనతో తమ జీవితాలను గడిపారు. ||2||

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
too athaahu mohi thaah naeh |

మీరు అర్థం చేసుకోలేనివారు; నీ లోతు నాకు తెలియదు.

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
prabh deenaa naath dukh khau kaeh |

ఓ దేవా, సాత్వికుల యజమాని, నా బాధలు ఎవరికి చెప్పుకోవాలి?

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
moro janam maran dukh aath dheer |

దయచేసి నన్ను జనన మరణ బాధలను దూరం చేసి శాంతిని అనుగ్రహించు.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
sukh saagar gun rau kabeer |3|5|

కబీర్ శాంతి సముద్రమైన దేవుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పలుకుతాడు. ||3||5||

ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
naaeik ek banajaare paach |

ఒక వ్యాపారి, ఐదుగురు వ్యాపారులు ఉన్నారు.

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
baradh pacheesak sang kaach |

ఇరవై ఐదు ఎద్దులు తప్పుడు సరుకులను తీసుకువెళతాయి.

ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
nau baheean das gon aaeh |

పది సంచులను పట్టుకునే తొమ్మిది స్తంభాలు ఉన్నాయి.

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
kasan bahatar laagee taeh |1|

శరీరం డెబ్బై రెండు తాళ్లతో కట్టబడి ఉంది. ||1||

ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
mohi aaise banaj siau naheen kaaj |

అలాంటి వాణిజ్యం గురించి నేను అస్సలు పట్టించుకోను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430