శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 36


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥
sabh kichh sunadaa vekhadaa kiau mukar peaa jaae |

అతను ప్రతిదీ వింటాడు మరియు చూస్తాడు. ఎవరైనా ఆయనను ఎలా తిరస్కరించగలరు?

ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥
paapo paap kamaavade paape pacheh pachaae |

మరల మరల పాపము చేయువారు పాపములో కుళ్ళిపోయి మరణిస్తారు.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
so prabh nadar na aavee manamukh boojh na paae |

దేవుని గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్ వారికి రాదు; ఆ స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు అవగాహన పొందలేరు.

ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥
jis vekhaale soee vekhai naanak guramukh paae |4|23|56|

వారు మాత్రమే ప్రభువును చూస్తారు, అతను ఎవరికి తనను తాను వెల్లడిస్తాడో. ఓ నానక్, గురుముఖులు ఆయనను కనుగొన్నారు. ||4||23||56||

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sreeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur rog na tuttee haumai peerr na jaae |

గురువు లేకుంటే రోగం నయం కాదు, అహంకార బాధ తొలగిపోదు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
guraparasaadee man vasai naame rahai samaae |

గురు కృపతో, అతను మనస్సులో ఉంటాడు మరియు అతని నామంలో లీనమై ఉంటాడు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥
gurasabadee har paaeeai bin sabadai bharam bhulaae |1|

గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుడు కనుగొనబడ్డాడు; షాబాద్ లేకుండా, ప్రజలు సంచరిస్తారు, అనుమానంతో మోసపోతారు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
man re nij ghar vaasaa hoe |

ఓ మనస్సే, నీ స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క సమతుల్య స్థితిలో నివసించు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam saalaeh too fir aavan jaan na hoe |1| rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని స్తుతించండి మరియు మీరు ఇకపై పునర్జన్మలో వచ్చి వెళ్లరు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
har iko daataa varatadaa doojaa avar na koe |

భగవంతుడు ఒక్కడే దాత, అంతటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. మరొకటి అస్సలు లేదు.

ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
sabad saalaahee man vasai sahaje hee sukh hoe |

షాబాద్ పదాన్ని స్తుతించండి మరియు అతను మీ మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు; మీరు సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో ఆశీర్వదించబడతారు.

ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
sabh nadaree andar vekhadaa jai bhaavai tai dee |2|

అంతా లార్డ్స్ గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్ లోపల ఉంది. అతను కోరుకున్నట్లుగా, అతను ఇస్తాడు. ||2||

ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
haumai sabhaa ganat hai ganatai nau sukh naeh |

అహంభావంలో, అందరూ వారి చర్యలకు గణించాలి. ఈ లెక్కన, శాంతి లేదు.

ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
bikh kee kaar kamaavanee bikh hee maeh samaeh |

దుర్మార్గం, అవినీతిలో వ్యవహరిస్తూ ప్రజలు అవినీతిలో మునిగిపోయారు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥
bin naavai tthaur na paaeinee jamapur dookh sahaeh |3|

పేరు లేకుండా, వారికి విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు. మరణ నగరంలో, వారు వేదనతో బాధపడుతున్నారు. ||3||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥
jeeo pindd sabh tis daa tisai daa aadhaar |

శరీరం మరియు ఆత్మ అన్నీ ఆయనకు చెందినవి; ఆయన అందరికి ఆసరా.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guraparasaadee bujheeai taa paae mokh duaar |

గురు కృపతో, అవగాహన వస్తుంది, ఆపై విముక్తి ద్వారం కనుగొనబడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥
naanak naam salaeh toon ant na paaraavaar |4|24|57|

ఓ నానక్, నామ్, భగవంతుని పేరును స్తుతించండి; అతనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు. ||4||24||57||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
tinaa anand sadaa sukh hai jinaa sach naam aadhaar |

నిజమైన పేరు యొక్క మద్దతు ఉన్నవారు ఎప్పటికీ పారవశ్యంలో మరియు శాంతితో ఉంటారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gurasabadee sach paaeaa dookh nivaaranahaar |

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, వారు నిజమైన వ్యక్తిని, బాధను నాశనం చేసే వ్యక్తిని పొందుతారు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sadaa sadaa saache gun gaaveh saachai naae piaar |

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, వారు నిజమైన వ్యక్తి యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతారు; వారు నిజమైన పేరును ప్రేమిస్తారు.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
kirapaa kar kai aapanee diton bhagat bhanddaar |1|

భగవంతుడే తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు భక్తి అనే నిధిని ప్రసాదిస్తాడు. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
man re sadaa anand gun gaae |

ఓ మనసా, అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడండి మరియు ఎప్పటికీ పారవశ్యంలో ఉండండి.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachee baanee har paaeeai har siau rahai samaae |1| rahaau |

అతని బాణీ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, భగవంతుడు పొందబడ్డాడు మరియు భగవంతునిలో లీనమై ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachee bhagatee man laal theea rataa sahaj subhaae |

నిజమైన భక్తిలో, మనస్సు భగవంతుని ప్రేమ యొక్క లోతైన కాషాయ రంగులో, సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యతతో ఉంటుంది.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
gurasabadee man mohiaa kahanaa kachhoo na jaae |

వర్ణించలేని గురు శబ్దానికి మనసు పరవశిస్తుంది.

ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
jihavaa ratee sabad sachai amrit peevai ras gun gaae |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో నిండిన నాలుక అమృతంలో ఆనందంతో త్రాగి, అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడుతూ ఉంటుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
guramukh ehu rang paaeeai jis no kirapaa kare rajaae |2|

గురుముఖ్ ఈ ప్రేమను పొందుతాడు, ప్రభువు తన ఇష్టానుసారం, అతని కృపను అందించినప్పుడు. ||2||

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sansaa ihu sansaar hai sutiaa rain vihaae |

ఈ ప్రపంచం ఒక భ్రమ; ప్రజలు తమ జీవిత-రాత్రులు నిద్రిస్తూ ఉంటారు.

ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
eik aapanai bhaanai kadt leian aape leion milaae |

అతని సంకల్పం యొక్క ఆనందం ద్వారా, అతను కొన్నింటిని ఎత్తివేస్తాడు మరియు వాటిని తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
aape hee aap man vasiaa maaeaa mohu chukaae |

అతడే మనస్సులో నిలిచి, మాయతో అనుబంధాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు.

ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥
aap vaddaaee diteean guramukh dee bujhaae |3|

అతడే మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు; అతను అర్థం చేసుకోవడానికి గురుముఖ్‌ను ప్రేరేపించాడు. ||3||

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥
sabhanaa kaa daataa ek hai bhuliaa le samajhaae |

ఒక్క ప్రభువు సర్వ దాత. తప్పులు చేసిన వారిని సరిదిద్దుతాడు.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥
eik aape aap khuaaeian doojai chhaddian laae |

అతనే కొందరిని మోసం చేసి, ద్వంద్వత్వంతో ముడిపెట్టాడు.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
guramatee har paaeeai jotee jot milaae |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, భగవంతుడు కనుగొనబడ్డాడు మరియు ఒకరి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥
anadin naame ratiaa naanak naam samaae |4|25|58|

రాత్రింబగళ్లు భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా, ఓ నానక్, మీరు నామంలో మునిగిపోతారు. ||4||25||58||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

సిరీ రాగ్, థర్డ్ మెహల్:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gunavantee sach paaeaa trisanaa taj vikaar |

సద్గురువులు సత్యాన్ని పొందుతారు; వారు చెడు మరియు అవినీతి కోసం వారి కోరికలను వదులుకుంటారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
gurasabadee man rangiaa rasanaa prem piaar |

వారి మనస్సులు గురు శబ్దంతో నిండి ఉన్నాయి; వారి ప్రియమైన వారి ప్రేమ వారి నాలుకపై ఉంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430