శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 553


ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥
jinaa aape guramukh de vaddiaaee se jan sachee darageh jaane |11|

మీరు గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహించిన ఆ గురుముఖ్ - ఆ వినయస్థుడు మీ నిజమైన కోర్టులో తెలుసు. ||11||

ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
salok maradaanaa 1 |

సలోక్, మర్దానా:

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
kal kalavaalee kaam mad manooaa peevanahaar |

కలియుగం యొక్క చీకటి యుగం అనేది లైంగిక కోరిక యొక్క వైన్‌తో నిండిన పాత్ర; మనసు తాగుబోతు.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
krodh kattoree mohi bharee peelaavaa ahankaar |

కోపం అనేది కప్పు, భావోద్వేగ అనుబంధంతో నిండి ఉంటుంది మరియు అహంభావం సర్వర్.

ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
majalas koorre lab kee pee pee hoe khuaar |

అసత్యం మరియు దురాశల సహవాసంలో అతిగా తాగడం వల్ల ఒకరు నాశనమైపోతారు.

ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
karanee laahan sat gurr sach saraa kar saar |

కాబట్టి మంచి పనులు మీ స్వేదనంగా ఉండనివ్వండి మరియు మీ మొలాసిస్‌ను నిజం చేయండి; ఈ విధంగా, సత్యం యొక్క అత్యంత అద్భుతమైన వైన్ చేయండి.

ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
gun mandde kar seel ghiau saram maas aahaar |

మీ రొట్టెలను సద్వినియోగం చేసుకోండి, నెయ్యిని మంచిగా నడపండి మరియు తినడానికి మాంసాన్ని వినయంగా చేసుకోండి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥
guramukh paaeeai naanakaa khaadhai jaeh bikaar |1|

గురుముఖ్‌గా, ఇవి లభిస్తాయి, ఓ నానక్; వాటిలో పాలుపంచుకోవడం వల్ల ఒకరి పాపాలు తొలగిపోతాయి. ||1||

ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
maradaanaa 1 |

మర్దానా:

ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
kaaeaa laahan aap mad majalas trisanaa dhaat |

మానవ శరీరమే వాట్, ఆత్మాభిమానం వైన్, మరియు కోరిక అనేది తాగుబోతుల సహవాసం.

ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥
manasaa kattoree koorr bharee peelaae jamakaal |

మనస్సు యొక్క వాంఛ యొక్క కప్పు అసత్యంతో పొంగిపోతుంది, మరియు మృత్యు దూత కప్పు మోసేవాడు.

ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
eit mad peetai naanakaa bahute khatteeeh bikaar |

ఓ నానక్, ఈ వైన్ తాగడం వల్ల లెక్కలేనన్ని పాపాలు, అవినీతి జరుగుతాయి.

ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
giaan gurr saalaah mandde bhau maas aahaar |

కాబట్టి ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని మీ మొలాసిస్‌గా, దేవుని స్తోత్రాన్ని మీ రొట్టెగా, దేవుని భయాన్ని మీరు తినే మాంసంగా చేసుకోండి.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
naanak ihu bhojan sach hai sach naam aadhaar |2|

ఓ నానక్, ఇదే నిజమైన ఆహారం; నిజమైన పేరు మీ ఏకైక మద్దతుగా ఉండనివ్వండి. ||2||

ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
kaanyaan laahan aap mad amrit tis kee dhaar |

మానవ శరీరం వాట్ అయితే, స్వీయ-సాక్షాత్కారం వైన్ అయితే, అమృత అమృతం యొక్క ప్రవాహం ఉత్పత్తి అవుతుంది.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
satasangat siau melaap hoe liv kattoree amrit bharee pee pee katteh bikaar |3|

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌తో సమావేశం, లార్డ్స్ లవ్ యొక్క కప్పు ఈ అమృత అమృతంతో నిండి ఉంది; దానిని త్రాగడం వలన ఒకరి అవినీతి మరియు పాపాలు నశిస్తాయి. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
aape sur nar gan gandharabaa aape khatt darasan kee baanee |

అతడే దేవదూత, స్వర్గపు హెరాల్డ్ మరియు ఖగోళ గాయకుడు. అతడే ఆరు తత్త్వ పాఠశాలలను వివరించేవాడు.

ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
aape siv sankar mahesaa aape guramukh akath kahaanee |

అతడే శివుడు, శంకరుడు మరియు మహేశ్; అతడే గురుముఖ్, అతను మాట్లాడని ప్రసంగం.

ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥
aape jogee aape bhogee aape saniaasee firai bibaanee |

అతడే యోగి, అతడే ఇంద్రియ ఆనంది, మరియు అతడే సన్యాసి, అరణ్యంలో సంచరిస్తున్నాడు.

ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥
aapai naal gosatt aap upadesai aape sugharr saroop siaanee |

అతను తనతో చర్చిస్తాడు, మరియు అతను తనను తాను బోధిస్తాడు; అతడే వివిక్తుడు, మనోహరుడు మరియు తెలివైనవాడు.

ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
aapanaa choj kar vekhai aape aape sabhanaa jeea kaa hai jaanee |12|

తన స్వంత నాటకాన్ని ప్రదర్శిస్తూ, అతనే దానిని చూస్తాడు; అతడే సమస్త ప్రాణులకు తెలిసినవాడు. ||12||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
ehaa sandhiaa paravaan hai jit har prabh meraa chit aavai |

ఆ సాయంత్రం ప్రార్థన మాత్రమే ఆమోదయోగ్యమైనది, ఇది ప్రభువైన దేవుడిని నా స్పృహలోకి తీసుకువస్తుంది.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥
har siau preet aoopajai maaeaa mohu jalaavai |

భగవంతుని పట్ల ప్రేమ నాలో ఉప్పొంగుతుంది మరియు మాయతో నా అనుబంధం కాలిపోయింది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
guraparasaadee dubidhaa marai manooaa asathir sandhiaa kare veechaar |

గురు కృపతో ద్వంద్వత్వం జయించి, మనస్సు స్థిరంగా ఉంటుంది; నేను ధ్యాన ధ్యానాన్ని నా సాయంత్రం ప్రార్థనగా చేసుకున్నాను.

ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
naanak sandhiaa karai manamukhee jeeo na ttikai mar jamai hoe khuaar |1|

ఓ నానక్, స్వీయ సంకల్పం ఉన్న మన్ముఖ్ తన సాయంత్రం ప్రార్థనలను చదవవచ్చు, కానీ అతని మనస్సు దానిపై కేంద్రీకరించబడదు; జననం మరియు మరణం ద్వారా, అతను నాశనం చేయబడతాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
priau priau karatee sabh jag firee meree piaas na jaae |

నేను ప్రపంచమంతా తిరుగుతున్నాను, "ప్రేమ, ఓ ప్రేమ!", కానీ నా దాహం తీరలేదు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥
naanak satigur miliaai meree piaas gee pir paaeaa ghar aae |2|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం వల్ల నా కోరికలు తీరాయి; నేను నా స్వంత ఇంటికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు నా ప్రియమైన వ్యక్తిని కనుగొన్నాను. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
aape tant param tant sabh aape aape tthaakur daas bheaa |

అతడే సర్వోత్కృష్టమైన సారాంశం, అతడే అందరి సారాంశం. అతడే ప్రభువు మరియు యజమాని, మరియు అతనే సేవకుడు.

ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
aape das atth varan upaaeian aap braham aap raaj leaa |

అతనే పద్దెనిమిది కులాల ప్రజలను సృష్టించాడు; దేవుడే అతని డొమైన్‌ను సంపాదించుకున్నాడు.

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥
aape maare aape chhoddai aape bakhase kare deaa |

అతనే చంపుతాడు, మరియు అతనే విమోచిస్తాడు; ఆయనే, తన దయతో, మనలను క్షమించును. అతను దోషరహితుడు

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥
aap abhul na bhulai kab hee sabh sach tapaavas sach thiaa |

- అతను ఎప్పుడూ తప్పు చేయడు; నిజమైన ప్రభువు యొక్క న్యాయం పూర్తిగా నిజం.

ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥
aape jinaa bujhaae guramukh tin andarahu doojaa bharam geaa |13|

గురుముఖ్‌గా భగవంతుడు స్వయంగా ఎవరికి ఉపదేశిస్తాడో - వారి లోపల నుండి ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహం తొలగిపోతాయి. ||13||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥
har naam na simareh saadhasang tai tan uddai kheh |

సాద్‌ సంగత్‌లో ధ్యానంలో భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకోలేని ఆ శరీరం, పవిత్ర సంగమం, ధూళిగా మారుతుంది.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥
jin keetee tisai na jaanee naanak fitt aloonee deh |1|

ఓ నానక్, దానిని సృష్టించిన వ్యక్తిని ఎరుగని ఆ శరీరం శాపగ్రస్తమైనది మరియు నిష్కపటమైనది. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430