శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 478


ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
tel jale baatee tthaharaanee soonaa mandar hoee |1|

కానీ నూనె కాల్చినప్పుడు, వత్తి ఆరిపోతుంది, మరియు భవనం నిర్జనమైపోతుంది. ||1||

ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
re baure tuhi gharee na raakhai koee |

ఓ పిచ్చివాడా, నిన్ను ఒక్క క్షణం కూడా ఎవరూ ఉంచరు.

ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon raam naam jap soee |1| rahaau |

ఆ భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి. ||1||పాజ్||

ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
kaa kee maat pitaa kahu kaa ko kavan purakh kee joee |

నాకు చెప్పండి, ఆ తల్లి ఎవరిది, తండ్రి ఎవరిది మరియు ఏ వ్యక్తికి భార్య ఉంది?

ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
ghatt footte koaoo baat na poochhai kaadtahu kaadtahu hoee |2|

శరీరం యొక్క కాడ విరిగిపోయినప్పుడు, ఎవరూ మిమ్మల్ని పట్టించుకోరు. అందరూ అంటారు, "అతన్ని తీసుకెళ్ళండి, అతనిని తీసుకెళ్లండి!" ||2||

ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
dehuree baitthee maataa rovai khatteea le ge bhaaee |

గుమ్మం మీద కూర్చొని, అతని తల్లి ఏడుస్తుంది, మరియు అతని సోదరులు శవపేటికను తీసుకువెళతారు.

ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
latt chhittakaae tireea rovai hans ikelaa jaaee |3|

ఆమె జుట్టును తీసివేసి, అతని భార్య దుఃఖంతో కేకలు వేస్తుంది మరియు హంస-ఆత్మ ఒంటరిగా బయలుదేరుతుంది. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
kahat kabeer sunahu re santahu bhai saagar kai taaee |

కబీర్, ఓ సాధువులారా, భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రం గురించి వినండి అని చెప్పాడు.

ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥ ਦੁਤੁਕੇ
eis bande sir julam hot hai jam nahee hattai gusaaee |4|9| dutuke

ఈ మానవుడు చిత్రహింసలకు గురవుతాడు మరియు మరణ దూత అతన్ని ఒంటరిగా వదలడు, ఓ ప్రపంచ ప్రభువా. ||4||9|| ధో-తుకే

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
aasaa sree kabeer jeeo ke chaupade ikatuke |

ఆసా ఆఫ్ కబీర్ జీ, చౌ-పధయ్, ఏక్-తుకే:

ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
bed parre parr brahame janam gavaaeaa |1|

బ్రహ్మ తన జీవితాన్ని వృధా చేసుకున్నాడు, నిరంతరం వేదాలను పఠించాడు. ||1||

ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har kaa bilovanaa bilovahu mere bhaaee |

విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, ప్రభువు యొక్క మథనాన్ని తిప్పికొట్టండి.

ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahaj bilovahu jaise tat na jaaee |1| rahaau |

సారాంశం, వెన్న, పోకుండా ఉండేందుకు, దానిని స్థిరంగా త్రిప్పండి. ||1||పాజ్||

ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
tan kar mattukee man maeh biloee |

మీ శరీరాన్ని మథనం చేసే కూజాగా చేసుకోండి మరియు దానిని మథనం చేయడానికి మీ మనస్సు యొక్క కర్రను ఉపయోగించండి.

ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
eis mattukee meh sabad sanjoee |2|

షాబాద్ పదం యొక్క పెరుగులను సేకరించండి. ||2||

ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
har kaa bilovanaa man kaa beechaaraa |

భగవంతుని మథనం మీ మనస్సులో ఆయనను ప్రతిబింబించడమే.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
guraprasaad paavai amrit dhaaraa |3|

గురువు అనుగ్రహం వల్ల అమృతం మనలోకి ప్రవహిస్తుంది. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮਂੀਰਾ ॥
kahu kabeer nadar kare je maneeraa |

కబీర్ అన్నాడు, ప్రభువు, మన రాజు తన దయ చూపితే,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
raam naam lag utare teeraa |4|1|10|

భగవంతుని నామాన్ని గట్టిగా పట్టుకొని, మరొక వైపుకు తీసుకువెళతారు. ||4||1||10||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
baatee sookee tel nikhoottaa |

వత్తి ఎండిపోయింది, నూనె అయిపోయింది.

ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
mandal na baajai natt pai sootaa |1|

డ్రమ్ శబ్దం లేదు, మరియు నటుడు నిద్రపోయాడు. ||1||

ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
bujh gee agan na nikasio dhoonaa |

మంటలు ఆరిపోయాయి, పొగ పుట్టలేదు.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rav rahiaa ek avar nahee dooaa |1| rahaau |

ఒక్క ప్రభువు సర్వత్రా వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు; మరొక రెండవది లేదు. ||1||పాజ్||

ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
ttoottee tant na bajai rabaab |

స్ట్రింగ్ విరిగిపోయింది మరియు గిటార్ శబ్దం చేయదు.

ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
bhool bigaario apanaa kaaj |2|

అతను పొరపాటున తన స్వంత వ్యవహారాలను నాశనం చేస్తాడు. ||2||

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
kathanee badanee kahan kahaavan |

ఒకరు అర్థం చేసుకున్నప్పుడు,

ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
samajh paree tau bisario gaavan |3|

అతను తన బోధలను మరచిపోతాడు, వాగ్వాదం మరియు వాదించడం మరియు వాదించడం. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥
kahat kabeer panch jo choore |

కబీర్ మాట్లాడుతూ, అత్యున్నత గౌరవ స్థితి ఎన్నటికీ దూరం కాదు

ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
tin te naeh param pad doore |4|2|11|

శరీర మోహములను పంచభూతములను జయించిన వారి నుండి. ||4||2||11||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
sut aparaadh karat hai jete |

కొడుకు ఎన్ని తప్పులు చేసినా..

ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
jananee cheet na raakhas tete |1|

అతని తల్లి తన మనస్సులో అతనికి వ్యతిరేకంగా వారిని పట్టుకోదు. ||1||

ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
raameea hau baarik teraa |

ఓ ప్రభూ, నేను నీ బిడ్డను.

ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahe na khanddas avagan meraa |1| rahaau |

నా పాపాలను ఎందుకు నాశనం చేయకూడదు? ||1||పాజ్||

ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
je at krop kare kar dhaaeaa |

కొడుకు కోపంతో పారిపోతే,

ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
taa bhee cheet na raakhas maaeaa |2|

అయినప్పటికీ, అతని తల్లి తన మనస్సులో అతనికి వ్యతిరేకంగా దానిని పట్టుకోలేదు. ||2||

ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
chint bhavan man pario hamaaraa |

నా మనసు ఆందోళన సుడిగుండంలో పడిపోయింది.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
naam binaa kaise utaras paaraa |3|

నామ్ లేకుండా, నేను అవతలి వైపు ఎలా దాటగలను? ||3||

ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
dehi bimal mat sadaa sareeraa |

దయచేసి, నా శరీరాన్ని స్వచ్ఛమైన మరియు శాశ్వతమైన అవగాహనతో అనుగ్రహించు, ప్రభూ;

ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
sahaj sahaj gun ravai kabeeraa |4|3|12|

శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో, కబీర్ భగవంతుని స్తోత్రాలను జపిస్తాడు. ||4||3||12||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
haj hamaaree gomatee teer |

మక్కాకు నా తీర్థయాత్ర గోమతీ నది ఒడ్డున ఉంది;

ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
jahaa baseh peetanbar peer |1|

ఆధ్యాత్మిక గురువు తన పసుపు వస్త్రాలలో అక్కడ నివసిస్తున్నాడు. ||1||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
vaahu vaahu kiaa khoob gaavataa hai |

వాహో! వాహో! వడగళ్ళు! వడగళ్ళు! ఎంత అద్భుతంగా పాడాడు.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa naam merai man bhaavataa hai |1| rahaau |

భగవంతుని నామము నా మనసుకు ఆహ్లాదకరమైనది. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430