శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1121


ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਰਸਨਾ ਟੇਵ ਏਹ ਪਰੀ ॥੧॥
gun gopaal uchaar rasanaa ttev eh paree |1|

నా నాలుక ప్రపంచ ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను జపిస్తుంది; ఇది నా స్వభావంలో భాగమైపోయింది. ||1||

ਮਹਾ ਨਾਦ ਕੁਰੰਕ ਮੋਹਿਓ ਬੇਧਿ ਤੀਖਨ ਸਰੀ ॥
mahaa naad kurank mohio bedh teekhan saree |

జింక గంట శబ్దానికి ఆకర్షితుడయ్యాడు, కాబట్టి అది పదునైన బాణంతో కాల్చబడుతుంది.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸਾਲ ਨਾਨਕ ਗਾਠਿ ਬਾਧਿ ਧਰੀ ॥੨॥੧॥੯॥
prabh charan kamal rasaal naanak gaatth baadh dharee |2|1|9|

దేవుని తామర పాదాలు అమృతం యొక్క మూలం; ఓ నానక్, నేను వారితో ముడిపడి ఉన్నాను. ||2||1||9||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

కైదారా, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥
preetam basat rid meh khor |

నా ప్రియురాలు నా హృదయ గుహలో నివసిస్తుంది.

ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅਪਨੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam bheet nivaar tthaakur geh lehu apanee or |1| rahaau |

ఓ మై లార్డ్ మరియు మాస్టర్, సందేహాల గోడను పగులగొట్టండి; దయచేసి నన్ను పట్టుకోండి మరియు నన్ను మీ వైపుకు ఎత్తండి. ||1||పాజ్||

ਅਧਿਕ ਗਰਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ਚਾਰਹੁ ਧੋਰ ॥
adhik garat sansaar saagar kar deaa chaarahu dhor |

ప్రపంచ-సముద్రం చాలా విశాలమైనది మరియు లోతైనది; దయచేసి దయ చూపండి, నన్ను పైకి లేపి ఒడ్డున ఉంచండి.

ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਉਧਰਤੇ ਲੈ ਮੋਰ ॥੧॥
santasang har charan bohith udharate lai mor |1|

సాధువుల సంఘంలో, ప్రభువు పాదాలు మనల్ని దాటడానికి పడవ. ||1||

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਧਾਰਿਓ ਨਹੀ ਬਿਖੈ ਬਨ ਮਹਿ ਹੋਰ ॥
garabh kuntt meh jineh dhaario nahee bikhai ban meh hor |

నిన్ను నీ తల్లి ఒడిలో ఉంచినవాడు - అవినీతి అరణ్యంలో నిన్ను మరెవరూ రక్షించరు.

ਹਰਿ ਸਕਤ ਸਰਨ ਸਮਰਥ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨਹੀ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੨॥੧੦॥
har sakat saran samarath naanak aan nahee nihor |2|2|10|

భగవంతుని అభయారణ్యం యొక్క శక్తి సర్వశక్తిమంతమైనది; నానక్ వేరొకరిపై ఆధారపడడు. ||2||2||10||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

కైదారా, ఐదవ మెహల్:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਖਾਨੁ ॥
rasanaa raam raam bakhaan |

మీ నాలుకతో భగవంతుని నామాన్ని జపించండి.

ਗੁਨ ਗੁੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਭਏ ਕਲਮਲ ਹਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun guopaal uchaar din rain bhe kalamal haan | rahaau |

పగలు మరియు రాత్రి భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను జపిస్తూ, మీ పాపాలు నశిస్తాయి. ||పాజ్||

ਤਿਆਗਿ ਚਲਨਾ ਸਗਲ ਸੰਪਤ ਕਾਲੁ ਸਿਰ ਪਰਿ ਜਾਨੁ ॥
tiaag chalanaa sagal sanpat kaal sir par jaan |

మీరు బయలుదేరినప్పుడు మీ సంపదలన్నింటినీ వదిలివేయాలి. మృత్యువు నీ తలపై వేలాడుతోంది - ఇది బాగా తెలుసుకో!

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਝੂਠੁ ਸਰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੧॥
mithan moh durant aasaa jhootth sarapar maan |1|

తాత్కాలిక అనుబంధాలు మరియు చెడు ఆశలు తప్పు. ఇది ఖచ్చితంగా మీరు నమ్మాలి! ||1||

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਾਰਹੁ ਧਿਆਨੁ ॥
sat purakh akaal moorat ridai dhaarahu dhiaan |

మీ హృదయంలో, మీ ధ్యానాన్ని నిజమైన ఆదిమ జీవి, అకాల్ మూరత్, చచ్చిపోని రూపంపై కేంద్రీకరించండి.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲਾਭੁ ਨਾਨਕ ਬਸਤੁ ਇਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੩॥੧੧॥
naam nidhaan laabh naanak basat ih paravaan |2|3|11|

నామ్, ఓ నానక్ యొక్క నిధి అయిన ఈ లాభదాయకమైన సరుకు మాత్రమే అంగీకరించబడుతుంది. ||2||3||11||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

కైదారా, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har ke naam ko aadhaar |

నేను ప్రభువు నామం యొక్క మద్దతు మాత్రమే తీసుకుంటాను.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਨ ਕਛੁ ਬਿਆਪੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kal kales na kachh biaapai santasang biauhaar | rahaau |

బాధ మరియు సంఘర్షణ నన్ను బాధించవు; నేను సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌తో మాత్రమే వ్యవహరిస్తాను. ||పాజ్||

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਰਾਖਿਓ ਨਹ ਉਪਜਤਉ ਬੇਕਾਰੁ ॥
kar anugrahu aap raakhio nah upajtau bekaar |

తన దయను నాపై కురిపించి, ప్రభువు స్వయంగా నన్ను రక్షించాడు మరియు నాలో ఎటువంటి చెడు ఆలోచనలు తలెత్తవు.

ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸੁ ਦਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
jis paraapat hoe simarai tis dahat nah sansaar |1|

ఎవరైతే ఈ అనుగ్రహాన్ని పొందుతారో వారు ధ్యానంలో ఆయనను ధ్యానిస్తారు; అతడు లోక అగ్నిచే కాల్చబడడు. ||1||

ਸੁਖ ਮੰਗਲ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਰੁ ॥
sukh mangal aanand har har prabh charan amrit saar |

శాంతి, ఆనందం మరియు ఆనందం భగవంతుని నుండి వస్తాయి, హర్, హర్. దేవుని పాదాలు మహోన్నతమైనవి మరియు అద్భుతమైనవి.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥
naanak daas saranaagatee tere santanaa kee chhaar |2|4|12|

బానిస నానక్ మీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు; అతడు నీ సాధువుల పాద ధూళి. ||2||4||12||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

కైదారా, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸ੍ਰੋਤ ॥
har ke naam bin dhrig srot |

భగవంతుని నామము లేకుంటే చెవులకు శాపము తప్పదు.

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਬਿਸਾਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਹ ਕਤ ਜੀਵਨ ਹੋਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevan roop bisaar jeeveh tih kat jeevan hot | rahaau |

జీవిత స్వరూపాన్ని మరచిపోయిన వారు - వారి జీవితాల ప్రయోజనం ఏమిటి? ||పాజ్||

ਖਾਤ ਪੀਤ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਜੈਸੇ ਭਾਰ ਬਾਹਕ ਖੋਤ ॥
khaat peet anek binjan jaise bhaar baahak khot |

లెక్కలేనన్ని రుచికరమైన పదార్ధాలు తిని త్రాగేవాడు గాడిద కంటే ఎక్కువ కాదు, భారమైన మృగం.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਹਾ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਰਖ ਜੰਤੀ ਜੋਤ ॥੧॥
aatth pahar mahaa sram paaeaa jaise birakh jantee jot |1|

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను చమురు-ప్రెస్‌కు బంధించబడిన ఎద్దులా భయంకరమైన బాధలను భరిస్తాడు. ||1||

ਤਜਿ ਗੁੋਪਾਲ ਜਿ ਆਨ ਲਾਗੇ ਸੇ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਰੋਤ ॥
taj guopaal ji aan laage se bahu prakaaree rot |

ప్రపంచ జీవితాన్ని విడిచిపెట్టి, మరొకరితో అనుబంధించబడి, వారు చాలా రకాలుగా ఏడుస్తారు మరియు విలపిస్తారు.

ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਰਖਉ ਕੰਠਿ ਪਰੋਤ ॥੨॥੫॥੧੩॥
kar jor naanak daan maagai har rkhau kantth parot |2|5|13|

తన అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి, నానక్ ఈ బహుమతి కోసం వేడుకున్నాడు; ఓ ప్రభూ, దయచేసి నన్ను నీ మెడ చుట్టూ ఉంచు. ||2||5||13||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

కైదారా, ఐదవ మెహల్:

ਸੰਤਹ ਧੂਰਿ ਲੇ ਮੁਖਿ ਮਲੀ ॥
santah dhoor le mukh malee |

నేను సాధువుల పాద ధూళిని తీసుకొని నా ముఖానికి పూస్తాను.

ਗੁਣਾ ਅਚੁਤ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਨਹ ਦੋਖ ਬਿਆਪਹਿ ਕਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaa achut sadaa pooran nah dokh biaapeh kalee | rahaau |

నాశనమైన, శాశ్వతమైన పరిపూర్ణుడైన భగవంతుని గురించి వినడం, ఈ కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో కూడా నొప్పి నన్ను బాధించదు. ||పాజ్||

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਕਾਰਜ ਸਰਬ ਪੂਰਨ ਈਤ ਊਤ ਨ ਹਲੀ ॥
gur bachan kaaraj sarab pooran eet aoot na halee |

గురువాక్యం ద్వారా, అన్ని వ్యవహారాలు పరిష్కరించబడతాయి, మరియు మనస్సు అక్కడ మరియు ఇక్కడ తడబడదు.

ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਬਿਖੈ ਅਗਨਿ ਨ ਜਲੀ ॥੧॥
prabh ek anik sarabat pooran bikhai agan na jalee |1|

అనేక జీవరాశులలో వ్యాపించి ఉన్న ఏకైక భగవంతుడిని ఎవరు చూసినా, అవినీతి మంటలో కాలిపోడు. ||1||

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੋ ਦਾਸੁ ਅਪਨੋ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀ ॥
geh bhujaa leeno daas apano jot jotee ralee |

ప్రభువు తన బానిసను చేయితో పట్టుకుంటాడు మరియు అతని కాంతి వెలుగులో కలిసిపోతుంది.

ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਸਰਨ ਅਨਾਥੁ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ॥੨॥੬॥੧੪॥
prabh charan saran anaath aaeio naanak har sang chalee |2|6|14|

నానక్, అనాథ, దేవుని పాదాల అభయారణ్యం కోసం వచ్చాడు; ఓ ప్రభూ, అతను నీతో నడుస్తాడు. ||2||6||14||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

కైదారా, ఐదవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430