శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1285


ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਂੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥
eik nagan fireh din raat naneed na sovahee |

కొందరు రాత్రింబగళ్లు నగ్నంగా తిరుగుతూ నిద్రపోరు.

ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
eik agan jalaaveh ang aap vigovahee |

కొందరు తమ అవయవాలను అగ్నిలో కాల్చుకుని, తమను తాము నాశనం చేసుకుంటారు.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥
vin naavai tan chhaar kiaa keh rovahee |

పేరు లేకుండా, శరీరం బూడిదగా మారుతుంది; అలాంటప్పుడు మాట్లాడి ఏడ్చి ఏం లాభం?

ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥
sohan khasam duaar ji satigur sevahee |15|

నిజమైన గురువును సేవించే వారు తమ ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ఆస్థానంలో అలంకరించబడి మరియు ఉన్నతంగా ఉంటారు. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
baabeehaa amrit velai boliaa taan dar sunee pukaar |

తెల్లవారకముందే ఉదయపు అమృత ఘడియలలో వానపక్షి కిలకిలలు; దాని ప్రార్థనలు ప్రభువు కోర్టులో వినబడతాయి.

ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
meghai no furamaan hoaa varasahu kirapaa dhaar |

దయతో కూడిన వర్షాలను కురిపించమని మేఘాలకు ఆజ్ఞ జారీ చేయబడింది.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
hau tin kai balihaaranai jinee sach rakhiaa ur dhaar |

నిజమైన భగవంతుడిని తమ హృదయాలలో ప్రతిష్టించే వారికి నేను త్యాగిని.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
naanak naame sabh hareeaavalee gur kai sabad veechaar |1|

ఓ నానక్, ఆ నామం ద్వారా అందరూ పునరుజ్జీవింపబడ్డారు, గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తున్నారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
baabeehaa iv teree tikhaa na utarai je sau kareh pukaar |

ఓ వానపక్షి, నువ్వు వందసార్లు కేకలు వేసినా నీ దాహం తీర్చే మార్గం ఇది కాదు.

ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥
nadaree satigur paaeeai nadaree upajai piaar |

భగవంతుని దయవల్ల నిజమైన గురువు దొరికాడు; అతని దయతో, ప్రేమ పెరుగుతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥
naanak saahib man vasai vichahu jaeh vikaar |2|

ఓ నానక్, ప్రభువు మరియు గురువు మనస్సులో స్థిరంగా ఉన్నప్పుడు, అవినీతి మరియు చెడు లోపలి నుండి వెళ్లిపోతాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥
eik jainee ujharr paae dhurahu khuaaeaa |

కొందరు జైనులు, అరణ్యంలో తమ సమయాన్ని వృధా చేసుకుంటారు; వారి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ద్వారా, వారు నాశనం చేయబడతారు.

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨੑਾਇਆ ॥
tin mukh naahee naam na teerath naaeaa |

నామ్, ప్రభువు పేరు, వారి పెదవులపై లేదు; వారు పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాల వద్ద స్నానం చేయరు.

ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
hathee sir khohaae na bhad karaaeaa |

వారు షేవింగ్‌కు బదులు తమ చేతులతో జుట్టును బయటకు తీస్తారు.

ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
kuchil raheh din raat sabad na bhaaeaa |

వారు పగలు మరియు రాత్రి అపవిత్రంగా ఉంటారు; వారు షాబాద్ వాక్యాన్ని ఇష్టపడరు.

ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
tin jaat na pat na karam janam gavaaeaa |

వారికి హోదా, గౌరవం, మంచి కర్మలు లేవు. వారు తమ జీవితాలను వ్యర్థంగా వృధా చేసుకుంటారు.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
man jootthai vejaat jootthaa khaaeaa |

వారి మనస్సులు అసత్యమైనవి మరియు అపవిత్రమైనవి; వారు తినేది అపవిత్రమైనది మరియు అపవిత్రమైనది.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
bin sabadai aachaar na kin hee paaeaa |

షాబాద్ లేకుండా, ఎవరూ మంచి ప్రవర్తన యొక్క జీవనశైలిని సాధించలేరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥
guramukh oankaar sach samaaeaa |16|

గురుముఖ్ సార్వత్రిక సృష్టికర్త అయిన నిజమైన లార్డ్ గాడ్ లో లీనమై ఉన్నాడు. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saavan sarasee kaamanee gurasabadee veechaar |

సావన్ మాసంలో, వధువు సంతోషంగా ఉంది, గురు శబ్దాన్ని ధ్యానిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak sadaa suhaaganee gur kai het apaar |1|

ఓ నానక్, ఆమె ఎప్పటికీ సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు; గురువు పట్ల ఆమెకున్న ప్రేమ అపరిమితమైనది. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan dajhai gun baaharee jis doojai bhaae piaar |

సావన్‌లో, సద్గుణం లేని ఆమె ద్వంద్వత్వం యొక్క అనుబంధం మరియు ప్రేమలో కాలిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
naanak pir kee saar na jaanee sabh seegaar khuaar |2|

ఓ నానక్, ఆమె తన భర్త ప్రభువు విలువను మెచ్చుకోదు; ఆమె అలంకరణలన్నీ పనికిరానివి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥
sachaa alakh abheo hatth na pateejee |

నిజమైన, కనిపించని, రహస్యమైన ప్రభువు మొండితనంతో గెలవడు.

ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥
eik gaaveh raag pareea raag na bheejee |

కొందరు సంప్రదాయ రాగాల ప్రకారం పాడతారు, కానీ భగవంతుడు ఈ రాగాలకు సంతోషించడు.

ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥
eik nach nach pooreh taal bhagat na keejee |

కొందరు నృత్యం మరియు నృత్యం మరియు బీట్ ఉంచుతారు, కానీ వారు భక్తితో పూజించరు.

ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥
eik an na khaeh moorakh tinaa kiaa keejee |

కొందరు తినడానికి నిరాకరిస్తారు; ఈ మూర్ఖులతో ఏమి చేయవచ్చు?

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥
trisanaa hoee bahut kivai na dheejee |

దాహం మరియు కోరిక బాగా పెరిగింది; ఏదీ సంతృప్తిని ఇవ్వదు.

ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥
karam vadheh kai loa khap mareejee |

కొన్ని ఆచారాల ద్వారా కట్టివేయబడతాయి; వారు మరణానికి తమను తాము ఇబ్బంది పెట్టుకుంటారు.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥
laahaa naam sansaar amrit peejee |

ఈ లోకంలో నామంలోని అమృతం తాగడం వల్ల లాభం వస్తుంది.

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥
har bhagatee asanehi guramukh gheejee |17|

గురుముఖులు భగవంతుని ప్రేమతో భక్తితో ఆరాధిస్తారు. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
guramukh malaar raag jo kareh tin man tan seetal hoe |

మలార్ రాగంలో పాడే గురుముఖులు - వారి మనస్సు మరియు శరీరాలు చల్లగా మరియు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
gurasabadee ek pachhaaniaa eko sachaa soe |

గురు శబ్దం ద్వారా, వారు ఒకే, నిజమైన భగవంతుడిని తెలుసుకుంటారు.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
man tan sachaa sach man sache sachee soe |

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు నిజమైనవి; వారు నిజమైన ప్రభువుకు విధేయత చూపుతారు మరియు వారు సత్యమని అంటారు.

ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
andar sachee bhagat hai sahaje hee pat hoe |

నిజమైన భక్తి ఆరాధన వారిలో లోతైనది; వారు స్వయంచాలకంగా గౌరవంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు.

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
kalijug meh ghor andhaar hai manamukh raahu na koe |

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, పూర్తిగా చీకటి ఉంది; స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖుడు మార్గాన్ని కనుగొనలేడు.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
se vaddabhaagee naanakaa jin guramukh paragatt hoe |1|

ఓ నానక్, ఆ గురుముఖులు చాలా ధన్యులు, వీరికి భగవంతుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
eind varasai kar deaa lokaan man upajai chaau |

మేఘాలు దయతో వర్షం కురుస్తాయి, ప్రజల మనస్సులలో ఆనందం వెల్లివిరిసింది.

ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
jis kai hukam ind varasadaa tis kai sad balihaarai jaanau |

ఎవరి ఆజ్ఞతో మేఘాలు వర్షంతో కురుస్తాయో ఆ వ్యక్తికి నేను ఎప్పటికీ బలిదానం.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430