శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1140


ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥
tis jan ke sabh kaaj savaar |

అతని వ్యవహారాలన్నీ పరిష్కరించబడతాయి.

ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
tis kaa raakhaa eko soe |

ఒక్క ప్రభువు అతని రక్షకుడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
jan naanak aparr na saakai koe |4|4|17|

ఓ సేవకుడు నానక్, అతనితో ఎవరూ సమానం కాదు. ||4||4||17||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥
tau karreeai je hovai baahar |

భగవంతుడు మనల్ని మించినవాడైతే మనం బాధపడాలి.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥
tau karreeai je visarai narahar |

భగవంతుడిని మరచిపోతే మనం బాధపడాలి.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥
tau karreeai je doojaa bhaae |

మనం ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో ఉంటే మనం బాధపడాలి.

ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥
kiaa karreeai jaan rahiaa samaae |1|

కానీ మనం ఎందుకు బాధపడాలి? భగవంతుడు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥
maaeaa mohi karre karr pachiaa |

మాయతో ప్రేమలో మరియు అనుబంధంలో, మర్త్యులు విచారంగా ఉంటారు మరియు విచారంతో సేవిస్తారు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai bhram bhram bhram khapiaa |1| rahaau |

పేరు లేకుండా, వారు సంచరిస్తారు మరియు తిరుగుతారు మరియు సంచరిస్తారు మరియు వ్యర్థం చేస్తారు. ||1||పాజ్||

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
tau karreeai je doojaa karataa |

ఇంకొక సృష్టికర్త ఉన్నట్లయితే మనం బాధపడాలి.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥
tau karreeai je aniaae ko marataa |

ఎవరైనా అన్యాయంతో చనిపోతే మనం బాధపడాలి.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥
tau karreeai je kichh jaanai naahee |

భగవంతుడికి తెలియకపోతే మనం బాధపడాలి.

ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
kiaa karreeai jaan bharapoor samaahee |2|

కానీ మనం ఎందుకు బాధపడాలి? భగవంతుడు సర్వత్రా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||2||

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥
tau karreeai je kichh hoe dhingaanai |

దేవుడు నిరంకుశుడు అయితే మనం బాధపడాలి.

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥
tau karreeai je bhool ranyaanai |

ఆయన పొరపాటున మనల్ని బాధపెట్టినట్లయితే మనం బాధపడాలి.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥
gur kahiaa jo hoe sabh prabh te |

ఏది జరిగినా అది భగవంతుని సంకల్పం వల్లనే జరుగుతుందని గురువు చెప్పారు.

ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥
tab kaarraa chhodd achint ham sote |3|

కాబట్టి నేను దుఃఖాన్ని విడిచిపెట్టాను, ఇప్పుడు నేను ఆందోళన లేకుండా నిద్రపోతున్నాను. ||3||

ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥
prabh toohai tthaakur sabh ko teraa |

దేవా, నీవు మాత్రమే నా ప్రభువు మరియు యజమాని; అన్నీ నీకే చెందుతాయి.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
jiau bhaavai tiau kareh niberaa |

మీ సంకల్పం ప్రకారం, మీరు తీర్పునిస్తారు.

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
duteea naasat ik rahiaa samaae |

మరొకటి లేదు; భగవంతుడు ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥
raakhahu paij naanak saranaae |4|5|18|

దయచేసి నానక్ గౌరవాన్ని కాపాడండి; నేను నీ పుణ్యక్షేత్రానికి వచ్చాను. ||4||5||18||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
bin baaje kaiso niratikaaree |

సంగీతం లేకుండా డ్యాన్స్ చేయడం ఎలా?

ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥
bin kantthai kaise gaavanahaaree |

స్వరం లేకుండా, ఎలా పాడాలి?

ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥
jeel binaa kaise bajai rabaab |

స్ట్రింగ్స్ లేకుండా, గిటార్ ఎలా ప్లే చేయాలి?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥
naam binaa birathe sabh kaaj |1|

నామ్ లేకుండా, అన్ని వ్యవహారాలు పనికిరావు. ||1||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
naam binaa kahahu ko tariaa |

నామ్ లేకుండా - నాకు చెప్పండి: ఎవరు రక్షింపబడ్డారు?

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin satigur kaise paar pariaa |1| rahaau |

నిజమైన గురువు లేకుండా, ఎవరైనా అవతలి వైపు ఎలా దాటగలరు? ||1||పాజ్||

ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥
bin jihavaa kahaa ko bakataa |

నాలుక లేకుండా ఎవరైనా ఎలా మాట్లాడగలరు?

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥
bin sravanaa kahaa ko sunataa |

చెవులు లేకుండా, ఎవరైనా ఎలా వినగలరు?

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥
bin netraa kahaa ko pekhai |

కళ్ళు లేకుండా, ఎవరైనా ఎలా చూడగలరు?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥
naam binaa nar kahee na lekhai |2|

నామ్ లేకుండా, మానవునికి అస్సలు లెక్క లేదు. ||2||

ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥
bin bidiaa kahaa koee panddit |

నేర్చుకోకుండా, పండిట్ - మత పండితుడు ఎలా అవుతాడు?

ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥
bin amarai kaise raaj manddit |

అధికారం లేకుంటే సామ్రాజ్య వైభవం ఏమిటి?

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥
bin boojhe kahaa man tthaharaanaa |

అవగాహన లేకుండా, మనస్సు ఎలా స్థిరంగా ఉంటుంది?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥
naam binaa sabh jag bauraanaa |3|

నామం లేకుంటే ప్రపంచం మొత్తం పిచ్చిగా ఉంటుంది. ||3||

ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
bin bairaag kahaa bairaagee |

నిర్లిప్తత లేకుండా, నిర్లిప్త సన్యాసి ఎలా అవుతాడు?

ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥
bin hau tiaag kahaa koaoo tiaagee |

అహంకారాన్ని త్యజించకుండా, ఎవరైనా త్యజించినవారు ఎలా అవుతారు?

ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥
bin bas panch kahaa man choore |

ఐదుగురు దొంగలను జయించకుండా, మనస్సును ఎలా నిగ్రహించవచ్చు?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥
naam binaa sad sad hee jhoore |4|

నామ్ లేకుండా, మర్త్యుడు పశ్చాత్తాపపడతాడు మరియు శాశ్వతంగా పశ్చాత్తాపపడతాడు. ||4||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥
bin gur deekhiaa kaise giaan |

గురువు ఉపదేశాలు లేకుండా, ఎవరైనా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని ఎలా పొందగలరు?

ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥
bin pekhe kahu kaiso dhiaan |

చూడకుండా - చెప్పు: ధ్యానంలో ఎవరైనా ఎలా దృశ్యమానం చేయగలరు?

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥
bin bhai kathanee sarab bikaar |

దేవుని భయం లేకుండా, అన్ని ప్రసంగాలు పనికిరావు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥
kahu naanak dar kaa beechaar |5|6|19|

ఇది లార్డ్స్ కోర్ట్ యొక్క జ్ఞానం అని నానక్ చెప్పారు. ||5||6||19||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥
haumai rog maanukh kau deenaa |

మానవజాతి అహంభావం అనే వ్యాధితో బాధపడుతోంది.

ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥
kaam rog maigal bas leenaa |

లైంగిక కోరిక అనే వ్యాధి ఏనుగును ముంచెత్తుతుంది.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥
drisatt rog pach mue patangaa |

దృష్టి వ్యాధి కారణంగా, చిమ్మట కాలిపోతుంది.

ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥
naad rog khap ge kurangaa |1|

గంట శబ్దం యొక్క వ్యాధి కారణంగా, జింక దాని మరణానికి ఆకర్షించబడుతుంది. ||1||

ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥
jo jo deesai so so rogee |

నేను ఎవరిని చూసినా వ్యాధిగ్రస్తులే.

ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rog rahit meraa satigur jogee |1| rahaau |

నా నిజమైన గురువు, నిజమైన యోగి మాత్రమే వ్యాధి లేనివాడు. ||1||పాజ్||

ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥
jihavaa rog meen grasiaano |

రుచి వ్యాధి కారణంగా, చేపలు పట్టుబడ్డాయి.

ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥
baasan rog bhavar binasaano |

వాసన వ్యాధి కారణంగా, బంబుల్ బీ నాశనం అవుతుంది.

ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
het rog kaa sagal sansaaraa |

ప్రపంచం మొత్తం అనుబంధం అనే వ్యాధిలో చిక్కుకుంది.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥
tribidh rog meh badhe bikaaraa |2|

త్రిగుణముల రోగములో భ్రష్టత్వము గుణించును. ||2||

ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥
roge marataa roge janamai |

వ్యాధిలో మర్త్యులు మరణిస్తారు మరియు వ్యాధిలో వారు జన్మిస్తారు.

ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥
roge fir fir jonee bharamai |

వ్యాధిలో వారు మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మలో తిరుగుతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430