శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 167


ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥
jitanee bhookh an ras saad hai titanee bhookh fir laagai |

ఇతర అభిరుచులు మరియు ఆనందాల కోసం ఒకరికి ఎంత ఎక్కువ ఆకలి అనిపిస్తుందో, ఈ ఆకలి అంత ఎక్కువగా కొనసాగుతుంది.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥
jis har aap kripaa kare so veche sir gur aagai |

భగవంతుడు ఎవరిపై దయ చూపిస్తాడో వారి తలను గురువుకు అమ్ముతారు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥
jan naanak har ras tripatiaa fir bhookh na laagai |4|4|10|48|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని నామంతో సంతృప్తి చెందాడు, హర్, హర్. అతను మళ్ళీ ఆకలి అనుభూతి చెందడు. ||4||4||10||48||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

గౌరీ బైరాగన్, నాల్గవ మెహల్:

ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
hamarai man chit har aas nit kiau dekhaa har daras tumaaraa |

నా స్పృహలో భగవంతుని కోసం నిరంతర వాంఛ ఉంది. ప్రభూ, నీ దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనాన్ని నేను ఎలా చూడగలను?

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
jin preet laaee so jaanataa hamarai man chit har bahut piaaraa |

ప్రభువును ప్రేమించే వ్యక్తికి ఇది తెలుసు; భగవంతుడు నా స్పృహకు చాలా ప్రియమైనవాడు.

ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥
hau kurabaanee gur aapane jin vichhurriaa meliaa meraa sirajanahaaraa |1|

నా సృష్టికర్త అయిన ప్రభువుతో నన్ను తిరిగి ఐక్యం చేసిన నా గురువుకు నేను త్యాగం; నేను అతని నుండి చాలా కాలం విడిపోయాను! ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
mere raam ham paapee saran pare har duaar |

ఓ నా ప్రభూ, నేను పాపిని; నేను నీ అభయారణ్యం వద్దకు వచ్చాను, ప్రభువా, నీ తలుపు వద్ద పడ్డాను.

ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mat niragun ham melai kabahoon apunee kirapaa dhaar |1| rahaau |

నా తెలివికి విలువ లేదు; నేను మురికిగా మరియు కలుషితుడిని. దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఎప్పుడైనా కురిపించండి. ||1||పాజ్||

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
hamare avagun bahut bahut hai bahu baar baar har ganat na aavai |

నా లోపాలు చాలా మరియు చాలా ఉన్నాయి. నేను చాలా సార్లు పాపం చేసాను, పదే పదే. ప్రభూ, వాటిని లెక్కించలేము.

ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
toon gunavantaa har har deaal har aape bakhas laihi har bhaavai |

నీవు, ప్రభూ, ధర్మం యొక్క దయగల నిధివి. అది నీకు నచ్చినప్పుడు, ప్రభువా, నీవు నన్ను క్షమించు.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
ham aparaadhee raakhe gur sangatee upades deeo har naam chhaddaavai |2|

నేను పాపిని, గురు సాంగత్యం ద్వారా మాత్రమే రక్షించబడ్డాను. అతను నన్ను రక్షించే ప్రభువు నామం యొక్క బోధనలను ప్రసాదించాడు. ||2||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
tumare gun kiaa kahaa mere satiguraa jab gur bolah tab bisam hoe jaae |

ఓ నా నిజమైన గురూ, నీ యొక్క ఏ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను నేను వర్ణించగలను? గురువు మాట్లాడినప్పుడు, నేను ఆశ్చర్యానికి లోనయ్యాను.

ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
ham jaise aparaadhee avar koee raakhai jaise ham satigur raakh lee chhaddaae |

నాలాంటి పాపిని మరెవరైనా రక్షించగలరా? నిజమైన గురువు నన్ను రక్షించి రక్షించాడు.

ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥
toon gur pitaa toonhai gur maataa toon gur bandhap meraa sakhaa sakhaae |3|

ఓ గురూ, నువ్వే నా తండ్రివి. ఓ గురూ, నువ్వే నా తల్లివి. ఓ గురువా, నీవు నా బంధువు, సహచరుడు మరియు స్నేహితుడు. ||3||

ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥
jo hamaree bidh hotee mere satiguraa saa bidh tum har jaanahu aape |

నా పరిస్థితి, ఓ నా నిజమైన గురూ - ఆ స్థితి, ఓ ప్రభూ, నీకు మాత్రమే తెలుసు.

ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥
ham rulate firate koee baat na poochhataa gur satigur sang keere ham thaape |

నేను మురికిలో తిరుగుతున్నాను, ఎవరూ నన్ను పట్టించుకోలేదు. గురు సాంగత్యంలో, నిజమైన గురువు, నేను, పురుగు, లేచి, ఔన్నత్యం పొందాను.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥
dhan dhan guroo naanak jan keraa jit miliaai chooke sabh sog santaape |4|5|11|49|

సేవకుడు నానక్ యొక్క గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు; ఆయనను కలవడం వల్ల నా బాధలు, కష్టాలు అన్నీ తీరిపోయాయి. ||4||5||11||49||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

గౌరీ బైరాగన్, నాల్గవ మెహల్:

ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
kanchan naaree meh jeeo lubhat hai mohu meetthaa maaeaa |

మనిషి యొక్క ఆత్మ బంగారం మరియు స్త్రీలచే ఆకర్షించబడుతుంది; మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం అతనికి చాలా మధురంగా ఉంటుంది.

ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥
ghar mandar ghorre khusee man an ras laaeaa |

ఇళ్ళు, రాజభవనాలు, గుర్రాలు మరియు ఇతర ఆనందాల ఆనందాలకు మనస్సు అతుక్కుపోయింది.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
har prabh chit na aavee kiau chhoottaa mere har raaeaa |1|

ప్రభువైన దేవుడు అతని ఆలోచనలలోకి కూడా ప్రవేశించడు; ఓ నా లార్డ్ కింగ్, అతను ఎలా రక్షించబడతాడు? ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥
mere raam ih neech karam har mere |

ఓ నా ప్రభూ, ఇవి నా నీచమైన చర్యలు, ఓ నా ప్రభూ.

ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gunavantaa har har deaal kar kirapaa bakhas avagan sabh mere |1| rahaau |

ఓ ప్రభూ, హర్, హర్, సద్గుణ నిధి, దయగల ప్రభువు: దయచేసి మీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి మరియు నా తప్పులన్నింటినీ క్షమించండి. ||1||పాజ్||

ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
kichh roop nahee kichh jaat naahee kichh dtang na meraa |

నాకు అందం లేదు, సామాజిక హోదా లేదు, మర్యాద లేదు.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
kiaa muhu lai bolah gun bihoon naam japiaa na teraa |

నేను ఏ ముఖంతో మాట్లాడాలి? నాకు ధర్మం లేదు; నేను నీ నామమును జపించలేదు.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥
ham paapee sang gur ubare pun satigur keraa |2|

నేను పాపిని, గురు సాంగత్యం ద్వారా మాత్రమే రక్షించబడ్డాను. ఇది నిజమైన గురువు యొక్క ఉదారమైన ఆశీర్వాదం. ||2||

ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
sabh jeeo pindd mukh nak deea varatan kau paanee |

అతను అన్ని జీవులకు ఆత్మలు, శరీరాలు, నోరు, ముక్కు మరియు నీరు త్రాగడానికి ఇచ్చాడు.

ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥
an khaanaa kaparr painan deea ras an bhogaanee |

అతను వారికి తినడానికి మొక్కజొన్న, ధరించడానికి బట్టలు మరియు ఆనందించడానికి ఇతర ఆనందాలను ఇచ్చాడు.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
jin dee su chit na aavee pasoo hau kar jaanee |3|

అయితే వీటన్నిటినీ ఇచ్చిన వ్యక్తిని గుర్తుపట్టలేదు. జంతువులు తమను తాము సృష్టించుకున్నాయని అనుకుంటాయి! ||3||

ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sabh keetaa teraa varatadaa toon antarajaamee |

నీవు వాటన్నింటిని చేసావు; నీవు సర్వవ్యాపివి. మీరు అంతర్-తెలిసినవారు, హృదయాలను శోధించేవారు.

ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥
ham jant vichaare kiaa karah sabh khel tum suaamee |

ఈ దుర్మార్గపు జీవులు ఏమి చేయగలవు? ఈ డ్రామా మొత్తం మీదే, ఓ లార్డ్ అండ్ మాస్టర్.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥
jan naanak haatt vihaajhiaa har gulam gulaamee |4|6|12|50|

సేవకుడు నానక్‌ను బానిస-మార్కెట్‌లో కొనుగోలు చేశారు. అతడు ప్రభువు దాసుల దాసుడు. ||4||6||12||50||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430