శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 567


ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
raaj teraa kabahu na jaavai |

మీ పాలన ఎప్పటికీ అంతం కాదు.

ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥
raajo ta teraa sadaa nihachal ehu kabahu na jaave |

మీ పాలన శాశ్వతమైనది మరియు మార్పులేనిది; అది ఎప్పటికీ అంతం కాదు.

ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
chaakar ta teraa soe hovai joe sahaj samaave |

అతను మాత్రమే నీ సేవకుడవుతాడు, అతను శాంతియుతంగా మిమ్మల్ని ఆలోచిస్తాడు.

ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
dusaman ta dookh na lagai moole paap nerr na aave |

శత్రువులు మరియు బాధలు అతనిని ఎప్పటికీ తాకవు మరియు పాపం అతనిని ఎప్పుడూ చేరుకోదు.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥
hau balihaaree sadaa hovaa ek tere naave |4|

నేను ఎప్పటికీ ఒకే ప్రభువుకు మరియు నీ నామానికి త్యాగం. ||4||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
jugah jugantar bhagat tumaare |

యుగయుగాలుగా, నీ భక్తులు నీ స్తుతుల కీర్తనను ఆలపిస్తారు,

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
keerat kareh suaamee terai duaare |

ఓ లార్డ్ మాస్టర్, మీ తలుపు వద్ద.

ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
japeh ta saachaa ek muraare |

వారు నిజమైన భగవంతుని ధ్యానిస్తారు.

ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥
saachaa muraare taam jaapeh jaam man vasaavahe |

అప్పుడు మాత్రమే వారు నిజమైన భగవంతుడిని తమ మనస్సులో ప్రతిష్టించినప్పుడు ధ్యానిస్తారు.

ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
bharamo bhulaavaa tujheh keea jaam ehu chukaavahe |

సందేహం మరియు భ్రాంతి మీ మేకింగ్; ఇవి తొలగిపోయినప్పుడు,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
guraparasaadee karahu kirapaa lehu jamahu ubaare |

అప్పుడు, గురు కృపతో, మీరు మీ కృపను ప్రసాదించి, వారిని మృత్యువు నుండి రక్షించండి.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥
jugah jugantar bhagat tumaare |5|

యుగయుగాల వారు నీ భక్తులు. ||5||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
vadde mere saahibaa alakh apaaraa |

ఓ నా గ్రేట్ లార్డ్ మరియు మాస్టర్, మీరు అర్థం చేసుకోలేనివారు మరియు అనంతం.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kiau kar krau benantee hau aakh na jaanaa |

నేను నా ప్రార్థనను ఎలా చేయాలి మరియు సమర్పించాలి? ఏం చెప్పాలో తెలియడం లేదు.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
nadar kareh taa saach pachhaanaa |

నీ కృపతో నన్ను అనుగ్రహిస్తే, నేను సత్యాన్ని గ్రహించాను.

ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
saacho pachhaanaa taam teraa jaam aap bujhaavahe |

నీవు నాకు ఉపదేశించినప్పుడు మాత్రమే నేను సత్యాన్ని గ్రహించగలను.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
dookh bhookh sansaar kee sahasaa ehu chukaavahe |

ప్రపంచంలోని నొప్పి మరియు ఆకలి మీ తయారీ; ఈ సందేహాన్ని నివృత్తి చేయండి.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
binavant naanak jaae sahasaa bujhai gur beechaaraa |

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తారు, గురువు యొక్క జ్ఞానాన్ని అర్థం చేసుకున్నప్పుడు వారి సందేహాలు తొలగిపోతాయి.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
vaddaa saahib hai aap alakh apaaraa |6|

గ్రేట్ లార్డ్ మాస్టర్ అర్థం చేసుకోలేని మరియు అనంతం. ||6||

ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
tere banke loein dant reesaalaa |

మీ కళ్ళు చాలా అందంగా ఉన్నాయి మరియు మీ దంతాలు చాలా అందంగా ఉన్నాయి.

ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
sohane nak jin lamarre vaalaa |

మీ ముక్కు చాలా అందంగా ఉంది మరియు మీ జుట్టు చాలా పొడవుగా ఉంది.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
kanchan kaaeaa sueine kee dtaalaa |

మీ శరీరం చాలా విలువైనది, బంగారంతో వేయబడింది.

ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥
sovan dtaalaa krisan maalaa japahu tusee saheleeho |

అతని శరీరం బంగారు రంగులో వేయబడింది మరియు అతను కృష్ణుని మాల ధరించాడు; సోదరీమణులారా, ఆయనను ధ్యానించండి.

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥
jam duaar na hohu kharreea sikh sunahu maheleeho |

సోదరీమణులారా, మీరు ఈ బోధనలను వింటే మీరు మృత్యువు తలుపు వద్ద నిలబడవలసిన అవసరం లేదు.

ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
hans hansaa bag bagaa lahai man kee jaalaa |

క్రేన్ నుండి, మీరు హంసగా రూపాంతరం చెందుతారు, మరియు మీ మనస్సు యొక్క మలినాన్ని తొలగించాలి.

ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
banke loein dant reesaalaa |7|

మీ కళ్ళు చాలా అందంగా ఉన్నాయి మరియు మీ దంతాలు చాలా అందంగా ఉన్నాయి. ||7||

ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
teree chaal suhaavee madhuraarree baanee |

నీ నడక చాలా మనోహరంగా ఉంది, నీ వాక్కు చాలా మధురంగా ఉంది.

ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥
kuhakan kokilaa taral juaanee |

మీరు పాటల పక్షిలా కూచుంటారు మరియు మీ యవ్వన అందం ఆకట్టుకుంటుంది.

ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥
taralaa juaanee aap bhaanee ichh man kee pooree |

మీ యవ్వన సౌందర్యం చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉంది; అది నిన్ను సంతోషపరుస్తుంది మరియు అది హృదయ కోరికలను తీరుస్తుంది.

ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥
saarang jiau pag dharai tthim tthim aap aap sandhoore |

ఏనుగులా, మీరు మీ పాదాలతో చాలా జాగ్రత్తగా అడుగులు వేస్తారు; మీరు మీతో సంతృప్తి చెందారు.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥
sreerang raatee firai maatee udak gangaa vaanee |

అటువంటి మహా భగవానుని ప్రేమతో నిండిన ఆమె గంగా జలాల వలె మత్తుగా ప్రవహిస్తుంది.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
binavant naanak daas har kaa teree chaal suhaavee madhuraarree baanee |8|2|

ప్రార్ధనలు నానక్, నేను నీ దాసుడిని, ఓ ప్రభూ; నీ నడక చాలా మనోహరంగా ఉంది, నీ వాక్కు చాలా మధురంగా ఉంది. ||8||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 3 chhant |

వదహన్స్, థర్డ్ మెహల్, చంట్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
aapane pir kai rang ratee mueee sobhaavantee naare |

ఓ అందమైన, మర్త్య వధువు, నీ భర్త ప్రభువు ప్రేమతో నిన్ను నీవు నింపుకోనివ్వు.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
sachai sabad mil rahee mueee pir raave bhaae piaare |

ఓ మర్త్య వధువు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంలో మిమ్మల్ని మీరు విలీనం చేసుకోండి; మీ ప్రియమైన భర్త ప్రభువు ప్రేమను ఆస్వాదించండి మరియు ఆనందించండి.

ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai bhaae piaaree kant savaaree har har siau nehu rachaaeaa |

భర్త ప్రభువు తన ప్రియమైన వధువును తన నిజమైన ప్రేమతో అలంకరించాడు; ఆమె ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉంది, హర్, హర్.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aap gavaaeaa taa pir paaeaa gur kai sabad samaaeaa |

తన స్వీయ-కేంద్రాన్ని త్యజించి, ఆమె తన భర్త భగవంతుడిని పొందుతుంది మరియు గురు శబ్దంలో కలిసిపోతుంది.

ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
saa dhan sabad suhaaee prem kasaaee antar preet piaaree |

ఆ ఆత్మ వధువు అలంకరించబడి, అతని ప్రేమచే ఆకర్షితురాలైంది మరియు ఆమె హృదయంలో తన ప్రియమైన ప్రేమను నిధిగా ఉంచుతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
naanak saa dhan mel lee pir aape saachai saeh savaaree |1|

ఓ నానక్, ప్రభువు ఆ ఆత్మ వధువును తనతో కలుపుతాడు; నిజమైన రాజు ఆమెను అలంకరిస్తాడు. ||1||

ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥
niragunavantarree pir dekh hadoore raam |

ఓ పనికిరాని వధువు, నీ భర్త ప్రభువును ఎప్పుడూ ప్రత్యక్షంగా చూడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
guramukh jinee raaviaa mueee pir rav rahiaa bharapoore raam |

గురుముఖ్‌గా, తన భర్త ప్రభువును ఆనందించేవాడు, ఓ మర్త్య వధువు, అతను అన్ని చోట్లా వ్యాపించి ఉన్నాడని తెలుసు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430