శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 572


ਘਰ ਮਹਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
ghar meh nij ghar paaeaa satigur dee vaddaaee |

తన ఇంటి లోపల, అతను తన సొంత ఇంటిని కనుగొంటాడు; నిజమైన గురువు అతనికి అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥੪॥੬॥
naanak jo naam rate seee mahal paaein mat paravaan sach saaee |4|6|

ఓ నానక్, నామ్‌కు అనుగుణంగా ఉన్నవారు ప్రభువు సన్నిధిని కనుగొంటారు; వారి అవగాహన నిజం మరియు ఆమోదించబడింది. ||4||6||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 4 chhant |

వదహన్స్, నాల్గవ మెహల్, చంట్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਰਾਮ ॥
merai man merai man satigur preet lagaaee raam |

నా మనస్సు, నా మనస్సు - నిజమైన గురువు దానిని భగవంతుని ప్రేమతో అనుగ్రహించాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਰਾਮ ॥
har har har har naam merai man vasaaee raam |

అతను భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, హర్, హర్, నా మనస్సులో ప్రతిష్టించాడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
har har naam merai man vasaaee sabh dookh visaaranahaaraa |

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, నా మనస్సులో నివసిస్తుంది; అతను అన్ని బాధలను నాశనం చేసేవాడు.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
vaddabhaagee gur darasan paaeaa dhan dhan satiguroo hamaaraa |

గొప్ప అదృష్టము వలన, నేను గురు దర్శన భాగ్య దర్శనమును పొందాను; నా నిజమైన గురువు ఆశీర్వదించబడ్డాడు.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥
aootthat baitthat satigur sevah jit seviaai saant paaee |

లేచి కూర్చున్నప్పుడు, నేను నిజమైన గురువును సేవిస్తాను; ఆయనను సేవించడం వల్ల నేను శాంతిని పొందాను.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੧॥
merai man merai man satigur preet lagaaee |1|

నా మనస్సు, నా మనస్సు - నిజమైన గురువు దానిని భగవంతుని ప్రేమతో అనుగ్రహించాడు. ||1||

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ਰਾਮ ॥
hau jeevaa hau jeevaa satigur dekh sarase raam |

నేను జీవిస్తున్నాను, జీవిస్తున్నాను మరియు నేను వికసించాను, నిజమైన గురువును చూస్తాను.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਗਸੇ ਰਾਮ ॥
har naamo har naam drirraae jap har har naam vigase raam |

ప్రభువు పేరు, ప్రభువు పేరు, అతను నాలో నాటాడు; భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, హర్, హర్, నేను వికసిస్తాను.

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jap har har naam kamal paragaase har naam navan nidh paaee |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తే, హర్, హర్, హృదయ కమలం వికసిస్తుంది మరియు భగవంతుని నామం ద్వారా నేను తొమ్మిది సంపదలను పొందాను.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥
haumai rog geaa dukh laathaa har sahaj samaadh lagaaee |

అహంకార రోగము నశించి, బాధలు తొలగిపోయి, భగవంతుని ఆకాశ సమాధిలో ప్రవేశించాను.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਮਨੁ ਪਰਸੇ ॥
har naam vaddaaee satigur te paaee sukh satigur dev man parase |

నేను నిజమైన గురువు నుండి భగవంతుని పేరు యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని పొందాను; దివ్యమైన నిజమైన గురువును దర్శిస్తే, నా మనస్సు ప్రశాంతంగా ఉంది.

ਹਉ ਜੀਵਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਖਿ ਸਰਸੇ ॥੨॥
hau jeevaa hau jeevaa satigur dekh sarase |2|

నేను జీవిస్తున్నాను, జీవిస్తున్నాను మరియు నేను వికసించాను, నిజమైన గురువును చూస్తాను. ||2||

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ॥
koee aan koee aan milaavai meraa satigur pooraa raam |

ఎవరైనా వస్తే, ఎవరైనా వచ్చి, నా పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువుని కలవడానికి నన్ను నడిపిస్తే.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਕਾਟਿ ਸਰੀਰਾ ਰਾਮ ॥
hau man tan hau man tan devaa tis kaatt sareeraa raam |

నా మనస్సు మరియు శరీరం, నా మనస్సు మరియు శరీరం - నేను నా శరీరాన్ని ముక్కలుగా చేసి, వీటిని ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਏ ॥
hau man tan kaatt kaatt tis deee jo satigur bachan sunaae |

నా మనస్సును, శరీరాన్ని ముక్కలుగా చేసి, వాటిని ముక్కలుగా చేసి, సత్యమైన గురువు యొక్క వాక్యాలను నాకు పఠించే వారికి నేను వీటిని సమర్పిస్తాను.

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
merai man bairaag bheaa bairaagee mil gur darasan sukh paae |

నా అనుబంధం లేని మనస్సు ప్రపంచాన్ని త్యజించింది; గురు దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందడం వలన శాంతిని పొందింది.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੇਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਹਮ ਧੂਰਾ ॥
har har kripaa karahu sukhadaate dehu satigur charan ham dhooraa |

ఓ ప్రభూ, హర్, హర్, ఓ శాంతి దాత, దయచేసి, నీ కృపను ప్రసాదించు, మరియు నిజమైన గురువు యొక్క పాదధూళిని నాకు అనుగ్రహించు.

ਕੋਈ ਆਣਿ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੩॥
koee aan koee aan milaavai meraa satigur pooraa |3|

ఎవరైనా వస్తే, ఎవరైనా వచ్చి, నా పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువుని కలవడానికి నన్ను నడిపిస్తే. ||3||

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
gur jevadd gur jevadd daataa mai avar na koee raam |

గురువు అంత గొప్పవాడు, గురువు అంత గొప్పవాడు - నేను మరొకరిని చూడలేను.

ਹਰਿ ਦਾਨੋ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
har daano har daan devai har purakh niranjan soee raam |

అతను నాకు ప్రభువు నామ వరాన్ని, ప్రభువు నామ వరాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు; ఆయన నిర్మల ప్రభువైన దేవుడు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
har har naam jinee aaraadhiaa tin kaa dukh bharam bhau bhaagaa |

భగవంతుడు, హర్, హర్ అనే నామాన్ని ఆరాధించే వారి బాధలు, సందేహాలు మరియు భయాలు తొలగిపోతాయి.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
sevak bhaae mile vaddabhaagee jin gur charanee man laagaa |

వారి ప్రేమతో కూడిన సేవ ద్వారా, గురువు యొక్క పాదాలపై మనసులు అతుక్కుపోయిన అదృష్టవంతులు ఆయనను కలుస్తారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
kahu naanak har aap milaae mil satigur purakh sukh hoee |

నానక్ ఇలా అంటాడు, భగవంతుడే మనకు గురువుని కలిసేలా చేస్తాడు; సర్వశక్తిమంతుడైన నిజమైన గురువును కలవడం వలన శాంతి లభిస్తుంది.

ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥
gur jevadd gur jevadd daataa mai avar na koee |4|1|

గురువు అంత గొప్పవాడు, గురువు అంత గొప్పవాడు - నేను మరొకరిని చూడలేను. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
vaddahans mahalaa 4 |

వాడహాన్స్, నాల్గవ మెహల్:

ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੰਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
hnau gur bin hnau gur bin kharee nimaanee raam |

గురువు లేకుండా, నేను - గురువు లేకుండా, నేను పూర్తిగా అవమానించబడ్డాను.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jagajeevan jagajeevan daataa gur mel samaanee raam |

ప్రపంచ జీవితం, ప్రపంచ జీవితం, గొప్ప దాత నన్ను గురువుతో కలవడానికి మరియు విలీనం చేయడానికి దారితీసింది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
satigur mel har naam samaanee jap har har naam dhiaaeaa |

నిజమైన గురువును కలవడం వల్ల నేను భగవంతుని నామం అనే నామంలో కలిసిపోయాను. నేను భగవంతుని నామం జపిస్తాను, హర్, హర్, దానిని ధ్యానిస్తాను.

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹੰਉ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦੀ ਸੋ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
jis kaaran hnau dtoondt dtoodtedee so sajan har ghar paaeaa |

నేను అతనిని, ప్రభువు, నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్ కోసం వెతుకుతున్నాను మరియు నేను అతనిని నా స్వంత ఇంటిలోనే కనుగొన్నాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430