శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 794


ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ਇਆਨਾ ॥
kiaa too soeaa jaag eaanaa |

ఎందుకు నిద్రపోతున్నావు? బుద్ధిలేని మూర్ఖుడా మేలుకో!

ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tai jeevan jag sach kar jaanaa |1| rahaau |

ప్రపంచంలో మీ జీవితం నిజమని మీరు నమ్ముతారు. ||1||పాజ్||

ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥
jin jeeo deea su rijak anbaraavai |

నీకు ప్రాణమిచ్చినవాడే నీకు పోషణను కూడా అందిస్తాడు.

ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਾਟੁ ਚਲਾਵੈ ॥
sabh ghatt bheetar haatt chalaavai |

ప్రతి హృదయంలో, అతను తన దుకాణాన్ని నడుపుతాడు.

ਕਰਿ ਬੰਦਿਗੀ ਛਾਡਿ ਮੈ ਮੇਰਾ ॥
kar bandigee chhaadd mai meraa |

భగవంతుని ధ్యానించండి మరియు మీ అహంకారాన్ని మరియు అహంకారాన్ని త్యజించండి.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
hiradai naam samaar saveraa |2|

మీ హృదయంలో, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ఒకసారి ధ్యానించండి. ||2||

ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਪੰਥੁ ਨ ਸਵਾਰਾ ॥
janam siraano panth na savaaraa |

మీ జీవితం గడిచిపోయింది, కానీ మీరు మీ మార్గాన్ని ఏర్పాటు చేసుకోలేదు.

ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
saanjh paree dah dis andhiaaraa |

సాయంత్రం అయింది, త్వరలో అన్ని వైపులా చీకటి ఉంటుంది.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
keh ravidaas nidaan divaane |

రవి దాస్, ఓ తెలివితక్కువ పిచ్చి మనిషి,

ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਦੁਨੀਆ ਫਨ ਖਾਨੇ ॥੩॥੨॥
chetas naahee duneea fan khaane |3|2|

ఈ ప్రపంచం మృత్యు గృహమని నీకు తెలియదా?! ||3||2||

ਸੂਹੀ ॥
soohee |

సూహీ:

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸਾਲ ਰਸੋਈ ॥
aooche mandar saal rasoee |

మీకు ఎత్తైన భవనాలు, మందిరాలు మరియు వంటశాలలు ఉండవచ్చు.

ਏਕ ਘਰੀ ਫੁਨਿ ਰਹਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
ek gharee fun rahan na hoee |1|

కానీ మీరు మరణానంతరం ఒక్క క్షణం కూడా వాటిలో ఉండలేరు. ||1||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਐਸਾ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕੀ ਟਾਟੀ ॥
eihu tan aaisaa jaise ghaas kee ttaattee |

ఈ శరీరం గడ్డివాము లాంటిది.

ਜਲਿ ਗਇਓ ਘਾਸੁ ਰਲਿ ਗਇਓ ਮਾਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jal geio ghaas ral geio maattee |1| rahaau |

కాల్చినప్పుడు, అది దుమ్ముతో కలిసిపోతుంది. ||1||పాజ్||

ਭਾਈ ਬੰਧ ਕੁਟੰਬ ਸਹੇਰਾ ॥
bhaaee bandh kuttanb saheraa |

బంధువులు, కుటుంబ సభ్యులు మరియు స్నేహితులు కూడా ఇలా చెప్పడం ప్రారంభిస్తారు.

ਓਇ ਭੀ ਲਾਗੇ ਕਾਢੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
oe bhee laage kaadt saveraa |2|

"తక్షణమే అతని శరీరాన్ని బయటకు తీయండి!" ||2||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਉਰਹਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥
ghar kee naar ureh tan laagee |

మరియు అతని ఇంటి భార్య, అతని శరీరానికి మరియు హృదయానికి చాలా అనుబంధంగా ఉంది,

ਉਹ ਤਉ ਭੂਤੁ ਭੂਤੁ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੩॥
auh tau bhoot bhoot kar bhaagee |3|

"దెయ్యం! దయ్యం!" అని కేకలు వేస్తూ పారిపోతాడు. ||3||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
keh ravidaas sabhai jag loottiaa |

రవి దాస్ మాట్లాడుతూ, ప్రపంచం మొత్తం దోచుకుంది,

ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥
ham tau ek raam keh chhoottiaa |4|3|

కానీ నేను ఒక్క భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ తప్పించుకున్నాను. ||4||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

రాగ్ సూహీ, షేక్ ఫరీద్ జీ పదం:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soohee baanee sekh fareed jee kee |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥
tap tap luhi luhi haath marorau |

బర్నింగ్ మరియు బర్నింగ్, నొప్పితో మెలికలు, నేను నా చేతులు పిసికి.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥
baaval hoee so sahu lorau |

నేను పిచ్చివాడిని అయ్యాను, నా భర్త స్వామిని వెతుకుతున్నాను.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥
tai seh man meh keea ros |

ఓ నా భర్త ప్రభూ, నీ మనసులో నాపై కోపంగా ఉన్నావు.

ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
mujh avagan sah naahee dos |1|

తప్పు నాది, నా భర్త ప్రభువుది కాదు. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
tai saahib kee mai saar na jaanee |

ఓ నా ప్రభువా మరియు గురువు, నీ శ్రేష్ఠత మరియు విలువ నాకు తెలియదు.

ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
joban khoe paachhai pachhutaanee |1| rahaau |

నా యవ్వనాన్ని వృధా చేసిన నేను ఇప్పుడు పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాప పడుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥
kaalee koeil too kit gun kaalee |

ఓ నల్ల పక్షి, ఏ లక్షణాలు నిన్ను నల్లగా చేశాయి?

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥
apane preetam ke hau birahai jaalee |

"నా ప్రియమైన నుండి విడిపోవడం వల్ల నేను దహించబడ్డాను."

ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
pireh bihoon kateh sukh paae |

తన భర్త ప్రభువు లేకుండా, ఆత్మ-వధువు శాంతిని ఎలా పొందగలదు?

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jaa hoe kripaal taa prabhoo milaae |2|

ఎప్పుడైతే ఆయన కరుణిస్తాడో, అప్పుడు భగవంతుడు మనలను తనతో ఏకం చేస్తాడు. ||2||

ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥
vidhan khoohee mundh ikelee |

ఒంటరి ఆత్మ-వధువు ప్రపంచంలోని గొయ్యిలో బాధపడుతుంది.

ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥
naa ko saathee naa ko belee |

ఆమెకు సహచరులు లేరు, స్నేహితులు లేరు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥
kar kirapaa prabh saadhasang melee |

తన దయతో, దేవుడు నన్ను సాద్ సంగత్‌తో, పవిత్ర సంస్థతో కలిపాడు.

ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥
jaa fir dekhaa taa meraa alahu belee |3|

మరియు నేను మళ్ళీ చూసినప్పుడు, నేను దేవుణ్ణి నా సహాయకుడిగా కనుగొంటాను. ||3||

ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥
vaatt hamaaree kharee uddeenee |

నేను నడవాల్సిన మార్గం చాలా నిరుత్సాహపరుస్తుంది.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥
khaniahu tikhee bahut pieenee |

ఇది రెండు అంచుల కత్తి కంటే పదునైనది మరియు చాలా ఇరుకైనది.

ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥
aus aoopar hai maarag meraa |

నా దారి అక్కడే ఉంది.

ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮੑਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥
sekh fareedaa panth samaar saveraa |4|1|

ఓ షేక్ ఫరీద్, ఆ మార్గాన్ని ముందుగానే ఆలోచించండి. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥
soohee lalit |

సూహీ, లలిత్:

ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥
berraa bandh na sakio bandhan kee velaa |

మీకు అవసరమైనప్పుడు మిమ్మల్ని మీరు తెప్పగా మార్చుకోలేకపోయారు.

ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥
bhar saravar jab aoochhalai tab taran duhelaa |1|

సముద్రం ఉప్పొంగి ప్రవహిస్తున్నప్పుడు, దానిని దాటడం చాలా కష్టం. ||1||

ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hath na laae kasunbharrai jal jaasee dtolaa |1| rahaau |

మీ చేతులతో కుసుమను తాకవద్దు; దాని రంగు వాడిపోతుంది, నా ప్రియమైన. ||1||పాజ్||

ਇਕ ਆਪੀਨੑੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
eik aapeenaai patalee sah kere bolaa |

మొదట, వధువు బలహీనంగా ఉంది, ఆపై, ఆమె భర్త లార్డ్స్ ఆర్డర్ భరించడం కష్టం.

ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
dudhaa thanee na aavee fir hoe na melaa |2|

పాలు ఛాతీకి తిరిగి రాదు; అది మళ్లీ సేకరించబడదు. ||2||

ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥
kahai fareed saheleeho sahu alaaesee |

ఫరీద్, ఓ నా సహచరులారా, మా భర్త ప్రభువు పిలిచినప్పుడు,

ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥
hans chalasee ddunmanaa eh tan dteree theesee |3|2|

ఆత్మ నిష్క్రమిస్తుంది, హృదయంలో విచారంగా ఉంటుంది మరియు ఈ శరీరం తిరిగి మట్టిలోకి వస్తుంది. ||3||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430