శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1343


ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

సంచరించే మనస్సు నిగ్రహించబడి దాని స్థానంలో ఉంచబడుతుంది.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥
sachaa naam man vasaae |4|

నిజమైన పేరు మనస్సులో ప్రతిష్టించబడింది. ||4||

ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥
bisam binod rahe paramaadee |

ఉత్తేజకరమైన మరియు మత్తు కలిగించే ప్రాపంచిక నాటకాలు ముగిశాయి,

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
guramat maaniaa ek liv laagee |

గురు బోధనలను అంగీకరించి, ఏకుడైన భగవంతునితో ప్రేమతో సాంగత్యం పొందిన వారికి.

ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥
dekh nivaariaa jal meh aagee |

ఇది చూసి నీటిలోని మంటలు ఆరిపోయాయి.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥
so boojhai hovai vaddabhaagee |5|

గొప్ప అదృష్టాన్ని పొందిన వారు మాత్రమే దీనిని గ్రహిస్తారు. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
satigur seve bharam chukaae |

నిజమైన గురువును సేవించడం వల్ల సందేహం తొలగిపోతుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
anadin jaagai sach liv laae |

నిజమైన ప్రభువుతో ప్రేమపూర్వకంగా చేరిన వారు రాత్రింబగళ్లు మెలకువగా ఉంటారు.

ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko jaanai avar na koe |

వారికి ఒక ప్రభువు తెలుసు, మరొకటి లేదు.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥
sukhadaataa seve niramal hoe |6|

శాంతి దాతని సేవిస్తూ, వారు నిర్మలంగా మారతారు. ||6||

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sevaa surat sabad veechaar |

నిస్వార్థ సేవ మరియు సహజమైన అవగాహన షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా వస్తాయి.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
jap tap sanjam haumai maar |

అహంకారాన్ని అణచివేయడం ద్వారా జపించడం, తీవ్రమైన ధ్యానం మరియు కఠినమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ వస్తాయి.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
jeevan mukat jaa sabad sunaae |

ఒకరు జీవన్-ముక్త అవుతారు - ఇంకా జీవించి ఉన్నప్పుడే, శబ్దాన్ని వినడం ద్వారా విముక్తి పొందారు.

ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥
sachee rahat sachaa sukh paae |7|

నిజాయతీగా జీవించడం వల్ల నిజమైన శాంతి లభిస్తుంది. ||7||

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
sukhadaataa dukh mettanahaaraa |

శాంతిని ఇచ్చేవాడు నొప్పిని నిర్మూలించేవాడు.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
avar na soojhas beejee kaaraa |

మరెవ్వరికీ సేవ చేయాలని నేను ఊహించలేను.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥
tan man dhan har aagai raakhiaa |

నేను నా శరీరం, మనస్సు మరియు సంపదను ఆయన ముందు నైవేద్యంగా ఉంచుతాను.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
naanak kahai mahaa ras chaakhiaa |8|2|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను భగవంతుని అత్యున్నతమైన, ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూశాను. ||8||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

ప్రభాతీ, మొదటి మెహల్:

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥
nivalee karam bhuangam bhaatthee rechak poorak kunbh karai |

మీరు అంతర్గత శుద్దీకరణ యొక్క వ్యాయామాలు చేయవచ్చు మరియు కుండలిని యొక్క కొలిమిని కాల్చవచ్చు, పీల్చడం మరియు వదులుతూ మరియు శ్వాసను పట్టుకోండి.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥
bin satigur kichh sojhee naahee bharame bhoolaa boodd marai |

నిజమైన గురువు లేకుండా, మీరు అర్థం చేసుకోలేరు; అనుమానంతో భ్రమింపబడి, మీరు మునిగిపోయి చనిపోతారు.

ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥
andhaa bhariaa bhar bhar dhovai antar kee mal kade na lahai |

ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు మురికి మరియు కాలుష్యంతో నిండి ఉన్నారు; వారు కడుక్కోవచ్చు, కానీ లోపల ఉన్న మురికి ఎప్పటికీ పోదు.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥
naam binaa fokatt sabh karamaa jiau baajeegar bharam bhulai |1|

నామం లేకుండా, భగవంతుని నామం లేకుండా, భ్రమల ద్వారా మోసం చేసే మాంత్రికుడిలా వారి చర్యలన్నీ పనికిరావు. ||1||

ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
khatt karam naam niranjan soee |

ఆరు మతపరమైన ఆచారాల యొక్క పుణ్యాలు ఇమ్మాక్యులేట్ నామ్ ద్వారా పొందబడతాయి.

ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too gun saagar avagun mohee |1| rahaau |

నీవు, ఓ ప్రభూ, ధర్మ సముద్రం; నేను చాలా అనర్హుడిని. ||1||పాజ్||

ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥
maaeaa dhandhaa dhaavanee duramat kaar bikaar |

మాయ యొక్క చిక్కులను వెంటాడుతూ పరుగెత్తడం అనేది అవినీతికి సంబంధించిన దుర్మార్గపు చర్య.

ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥
moorakh aap ganaaeidaa boojh na sakai kaar |

మూర్ఖుడు తన ఆత్మగౌరవాన్ని ప్రదర్శిస్తాడు; అతనికి ఎలా ప్రవర్తించాలో తెలియదు.

ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥
manasaa maaeaa mohanee manamukh bol khuaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు మాయ కోసం తన కోరికలచే ప్రలోభింపబడతాడు; అతని మాటలు పనికిరానివి మరియు శూన్యమైనవి.

ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥
majan jhootthaa chanddaal kaa fokatt chaar seengaar |2|

పాపాత్ముని కర్మ ప్రక్షాళనలు మోసపూరితమైనవి; అతని ఆచారాలు మరియు అలంకరణలు పనికిరానివి మరియు ఖాళీగా ఉన్నాయి. ||2||

ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥
jhootthee man kee mat hai karanee baad bibaad |

తప్పు మనస్సు యొక్క జ్ఞానం; దాని చర్యలు పనికిరాని వివాదాలను ప్రేరేపిస్తాయి.

ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥
jhootthe vich ahankaran hai khasam na paavai saad |

అబద్ధం అహంభావంతో నిండి ఉంటుంది; వారు తమ ప్రభువు మరియు యజమాని యొక్క అద్భుతమైన రుచిని పొందలేరు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥
bin naavai hor kamaavanaa fikaa aavai saad |

పేరు లేకుండా, వారు ఏమి చేసినా రుచిగా మరియు అసహ్యంగా ఉంటుంది.

ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥
dusattee sabhaa vigucheeai bikh vaatee jeevan baad |3|

తమ శత్రువులతో సహవాసం చేస్తూ దోచుకుని నాశనం చేస్తారు. వారి మాటలు విషం, వారి జీవితాలు పనికిరావు. ||3||

ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
e bhram bhoole marahu na koee |

అనుమానంతో భ్రమపడకండి; మీ స్వంత మరణాన్ని ఆహ్వానించవద్దు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
satigur sev sadaa sukh hoee |

నిజమైన గురువును సేవించండి మరియు మీరు శాశ్వతంగా శాంతితో ఉంటారు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur mukat kinai na paaee |

నిజమైన గురువు లేకుండా ఎవరూ ముక్తి పొందలేరు.

ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
aaveh jaanhi mareh mar jaaee |4|

వారు పునర్జన్మలో వచ్చి పోతారు; వారు చనిపోతారు, మళ్లీ పుట్టి మళ్లీ చనిపోతారు. ||4||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
ehu sareer hai trai gun dhaat |

ఈ శరీరం మూడు స్వరూపాలలో చిక్కుకుని సంచరిస్తుంది.

ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥
eis no viaapai sog santaap |

ఇది దుఃఖం మరియు బాధలతో బాధపడుతోంది.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥
so sevahu jis maaee na baap |

కాబట్టి తల్లి, తండ్రి లేని వాడికి సేవ చేయండి.

ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
vichahu chookai tisanaa ar aap |5|

కోరిక మరియు స్వార్థం లోపల నుండి తొలగిపోతాయి. ||5||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥
jah jah dekhaa tah tah soee |

నేను ఎక్కడ చూసినా ఆయనే కనిపిస్తాను.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur bhette mukat na hoee |

నిజమైన గురువును కలవకుండా, ఎవరూ ముక్తి పొందలేరు.

ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
hiradai sach eh karanee saar |

మీ హృదయంలో నిజమైన వ్యక్తిని ప్రతిష్టించండి; ఇది అత్యంత అద్భుతమైన చర్య.

ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥
hor sabh paakhandd pooj khuaar |6|

అన్ని ఇతర కపట చర్యలు మరియు భక్తిలు నాశనాన్ని మాత్రమే తెస్తాయి. ||6||

ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
dubidhaa chookai taan sabad pachhaan |

ఒకడు ద్వంద్వత్వం నుండి విముక్తి పొందినప్పుడు, అతను షాబాద్ యొక్క వాక్యాన్ని గ్రహించాడు.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
ghar baahar eko kar jaan |

లోపల మరియు వెలుపల, అతను ఒకే ప్రభువును తెలుసు.

ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
ehaa mat sabad hai saar |

ఇది షాబాద్ యొక్క అత్యంత అద్భుతమైన జ్ఞానం.

ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥
vich dubidhaa maathai pavai chhaar |7|

ద్వంద్వత్వంలో ఉన్నవారి తలపై బూడిద రాలుతుంది. ||7||

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥
karanee keerat guramat saar |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా భగవంతుని స్తుతించడం అత్యంత శ్రేష్ఠమైన చర్య.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sant sabhaa gun giaan beechaar |

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో, దేవుని మహిమలను మరియు ఆయన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురించి ఆలోచించండి.

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥
man maare jeevat mar jaan |

ఎవరైతే తన మనస్సును నిగ్రహించుకుంటారో, అతను జీవించి ఉండగానే చనిపోయిన స్థితిని తెలుసుకుంటాడు.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥
naanak nadaree nadar pachhaan |8|3|

ఓ నానక్, ఆయన దయతో, దయగల ప్రభువు సాక్షాత్కరింపబడ్డాడు. ||8||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430