శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 93


ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥
sreeraag baanee bhagat benee jeeo kee | pahariaa kai ghar gaavanaa |

శ్రీ రాగ్, భక్తుడు బేనీ జీ యొక్క పదం: "పెహ్రే" ట్యూన్‌లో పాడాలి:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
re nar garabh kunddal jab aachhat uradh dhiaan liv laagaa |

ఓ మనిషి, మీరు గర్భం యొక్క ఊయలలో చుట్టబడినప్పుడు, తలక్రిందులుగా, మీరు ధ్యానంలో మునిగిపోయారు.

ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥
miratak pindd pad mad naa ahinis ek agiaan su naagaa |

మీరు మీ నశించే శరీరం గురించి గర్వించలేదు; రాత్రి మరియు పగలు అన్నీ మీకు ఒకేలా ఉన్నాయి - మీరు తెలియకుండానే, శూన్యం యొక్క నిశ్శబ్దంలో జీవించారు.

ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥
te din samal kasatt mahaa dukh ab chit adhik pasaariaa |

ఇప్పుడు మీరు మీ స్పృహ యొక్క వలయాన్ని చాలా దూరం విస్తరించారు కాబట్టి ఆ రోజుల భయంకరమైన బాధ మరియు బాధలను గుర్తుంచుకోండి.

ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
garabh chhodd mrit manddal aaeaa tau narahar manahu bisaariaa |1|

గర్భాన్ని విడిచిపెట్టి, మీరు ఈ మర్త్య ప్రపంచంలోకి ప్రవేశించారు; మీరు మీ మనస్సు నుండి ప్రభువును మరచిపోయారు. ||1||

ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥
fir pachhutaavahigaa moorriaa toon kavan kumat bhram laagaa |

తరువాత, మీరు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు-మీరు ఫూల్! మీరు దుష్ట మనస్తత్వం మరియు సందేహాలలో ఎందుకు మునిగిపోయారు?

ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chet raam naahee jam pur jaahigaa jan bicharai anaraadhaa |1| rahaau |

ప్రభువు గురించి ఆలోచించండి, లేకుంటే మీరు మరణ నగరానికి దారి తీస్తారు. అదుపు లేకుండా ఎందుకు తిరుగుతున్నావు? ||1||పాజ్||

ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥
baal binod chind ras laagaa khin khin mohi biaapai |

మీరు చిన్నపిల్లలా ఆడతారు, స్వీట్లను కోరుతున్నారు; క్షణం క్షణం, మీరు భావోద్వేగ అనుబంధంలో మరింత చిక్కుకుపోతారు.

ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥
ras mis medh amrit bikh chaakhee tau panch pragatt santaapai |

మంచి చెడులను రుచిచూసి, మీరు అమృతాన్ని తింటారు, ఆపై విషం తింటారు, ఆపై ఐదు మోహలు కనిపించి మిమ్మల్ని హింసిస్తాయి.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥
jap tap sanjam chhodd sukrit mat raam naam na araadhiaa |

ధ్యానం, తపస్సు మరియు ఆత్మనిగ్రహం మరియు సత్కర్మల జ్ఞానాన్ని విడిచిపెట్టి, మీరు భగవంతుని నామాన్ని పూజించరు మరియు ఆరాధించరు.

ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥
auchhaliaa kaam kaal mat laagee tau aan sakat gal baandhiaa |2|

మీరు లైంగిక కోరికతో పొంగిపొర్లుతున్నారు, మరియు మీ తెలివి చీకటితో తడిసినది; మీరు శక్తి యొక్క పట్టులో బంధించబడ్డారు. ||2||

ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥
tarun tej par tria mukh joheh sar apasar na pachhaaniaa |

యవ్వన అభిరుచి యొక్క వేడిలో, మీరు ఇతర పురుషుల భార్యల ముఖాలపై కోరికతో చూస్తారు; మీరు మంచి మరియు చెడు మధ్య తేడాను గుర్తించరు.

ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥
aunamat kaam mahaa bikh bhoolai paap pun na pachhaaniaa |

లైంగిక కోరికలు మరియు ఇతర గొప్ప పాపాలతో త్రాగి, మీరు దారితప్పిపోతారు మరియు దుర్గుణం మరియు ధర్మం మధ్య తేడాను గుర్తించరు.

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥
sut sanpat dekh ihu man garabiaa raam ridai te khoeaa |

మీ పిల్లలు మరియు మీ ఆస్తిని చూస్తూ, మీ మనస్సు గర్వంగా మరియు గర్వంగా ఉంది; మీరు మీ హృదయం నుండి ప్రభువును త్రోసిపుచ్చారు.

ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥
avar marat maaeaa man tole tau bhag mukh janam vigoeaa |3|

ఇతరులు చనిపోయినప్పుడు, మీరు మీ స్వంత సంపదను మీ మనస్సులో కొలుస్తారు; మీరు నోటి మరియు లైంగిక అవయవాల ఆనందాలలో మీ జీవితాన్ని వృధా చేసుకుంటారు. ||3||

ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
punddar kes kusam te dhaule sapat paataal kee baanee |

నీ వెంట్రుకలు మల్లెపూవు కంటే తెల్లగా ఉన్నాయి, నీ స్వరం ఏడవ పాతాళం నుండి వచ్చినట్లుగా బలహీనంగా ఉంది.

ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥
lochan srameh budh bal naatthee taa kaam pavas maadhaanee |

నీ కళ్ళు నీళ్ళు, మరియు మీ తెలివి మరియు బలం మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టాయి; అయినప్పటికీ, మీ లైంగిక కోరిక మిమ్మల్ని కదిలిస్తుంది మరియు నడిపిస్తుంది.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
taa te bikhai bhee mat paavas kaaeaa kamal kumalaanaa |

కాబట్టి, అవినీతి వల్ల నీ తెలివి ఎండిపోయింది, నీ దేహంలోని తామరపువ్వు వాడిపోయి వాడిపోయింది.

ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥
avagat baan chhodd mrit manddal tau paachhai pachhutaanaa |4|

మీరు ఈ మర్త్య ప్రపంచంలో అమర ప్రభువు యొక్క వాక్యమైన బానిని విడిచిపెట్టారు; చివరికి, మీరు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు. ||4||

ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
nikuttee deh dekh dhun upajai maan karat nahee boojhai |

మీ పిల్లల చిన్న శరీరాలను చూస్తూ, మీ హృదయంలో ప్రేమ పెరిగింది; మీరు వారి గురించి గర్వపడుతున్నారు, కానీ మీరు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai |

మీరు సుదీర్ఘ జీవితం యొక్క గౌరవం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు, కానీ మీ కళ్ళు ఇకపై ఏమీ చూడలేవు.

ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥
thaakaa tej uddiaa man pankhee ghar aangan na sukhaaee |

నీ వెలుగు ఆరిపోయింది, నీ మనసులోని పక్షి ఎగిరిపోయింది; మీ స్వంత ఇల్లు మరియు ప్రాంగణంలో మీకు ఇకపై స్వాగతం లేదు.

ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥
benee kahai sunahu re bhagatahu maran mukat kin paaee |5|

బేనీ ఇలా అంటాడు, ఓ భక్తుడా, వినండి: అటువంటి మరణం తర్వాత ఎవరు ఎప్పుడైనా ముక్తిని పొందారు? ||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥
sireeraag |

శ్రీ రాగ్:

ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥
tohee mohee mohee tohee antar kaisaa |

నువ్వే నేను, నేను నువ్వే-మా మధ్య తేడా ఏమిటి?

ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥
kanak kattik jal tarang jaisaa |1|

మేము బంగారం మరియు కంకణం, లేదా నీరు మరియు అలల వంటివాళ్ళం. ||1||

ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥
jau pai ham na paap karantaa ahe anantaa |

నేను ఏ పాపం చేయకపోతే, ఓ అనంత ప్రభూ,

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan naam kaise huntaa |1| rahaau |

'పాపుల విమోచకుడు' అనే పేరు నీకు ఎలా వచ్చింది? ||1||పాజ్||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
tuma ju naaeik aachhahu antarajaamee |

మీరు నా గురువు, అంతర్-తెలిసినవారు, హృదయాలను శోధించేవారు.

ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥
prabh te jan jaaneejai jan te suaamee |2|

సేవకుడు తన దేవుని ద్వారా తెలుసు, మరియు ప్రభువు మరియు యజమాని అతని సేవకుని ద్వారా తెలుసు. ||2||

ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥
sareer aaraadhai mo kau beechaar dehoo |

నా శరీరంతో నిన్ను ఆరాధించే మరియు ఆరాధించే జ్ఞానాన్ని నాకు ప్రసాదించు.

ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥
ravidaas sam dal samajhaavai koaoo |3|

ఓ రవిదాస్, భగవంతుడు అందరిలోనూ సమానమని అర్థం చేసుకున్నవాడు చాలా అరుదు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430