శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 654


ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਸਿਰਜੀਆ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
tudh aape sisatt sirajeea aape fun goee |

మీరే ప్రపంచాన్ని సృష్టించారు, చివరికి మీరే నాశనం చేస్తారు.

ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
sabh iko sabad varatadaa jo kare su hoee |

మీ షాబాద్ యొక్క వాక్యం మాత్రమే ప్రతిచోటా వ్యాపించింది; మీరు ఏమి చేసినా అది నెరవేరుతుంది.

ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
vaddiaaee guramukh dee prabh har paavai soee |

దేవుడు గురుముఖ్‌ను అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదిస్తాడు, ఆపై, అతను భగవంతుడిని కనుగొంటాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿਆ ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ॥੨੯॥੧॥ ਸੁਧੁ
guramukh naanak aaraadhiaa sabh aakhahu dhan dhan dhan gur soee |29|1| sudhu

గురుముఖ్‌గా, నానక్ భగవంతుడిని ఆరాధిస్తాడు మరియు ఆరాధిస్తాడు; "ఆయన, గురువు, ధన్యుడు, ధన్యుడు, ధన్యుడు!" అని అందరూ ప్రకటించనివ్వండి. ||29||1||సుధ్||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soratth baanee bhagat kabeer jee kee ghar 1 |

రాగ్ సోరత్, భక్త కబీర్ జీ యొక్క పదం, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਬੁਤ ਪੂਜਿ ਪੂਜਿ ਹਿੰਦੂ ਮੂਏ ਤੁਰਕ ਮੂਏ ਸਿਰੁ ਨਾਈ ॥
but pooj pooj hindoo mooe turak mooe sir naaee |

వారి విగ్రహాలను పూజించడం వల్ల హిందువులు చనిపోతారు; ముస్లింలు తల వంచుకుని చనిపోతారు.

ਓਇ ਲੇ ਜਾਰੇ ਓਇ ਲੇ ਗਾਡੇ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਦੁਹੂ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
oe le jaare oe le gaadde teree gat duhoo na paaee |1|

హిందువులు వారి మృతదేహాలను దహనం చేస్తారు, ముస్లింలు వారి మృతదేహాలను సమాధి చేస్తారు; మీ నిజమైన స్థితిని కనుగొనలేదు, ప్రభూ. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਅੰਧ ਗਹੇਰਾ ॥
man re sansaar andh gaheraa |

ఓ మనసా, ప్రపంచం లోతైన, చీకటి గొయ్యి.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਪਸਰਿਓ ਹੈ ਜਮ ਜੇਵਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chahu dis pasario hai jam jevaraa |1| rahaau |

నాలుగు వైపులా మృత్యువు తన వల విప్పింది. ||1||పాజ్||

ਕਬਿਤ ਪੜੇ ਪੜਿ ਕਬਿਤਾ ਮੂਏ ਕਪੜ ਕੇਦਾਰੈ ਜਾਈ ॥
kabit parre parr kabitaa mooe kaparr kedaarai jaaee |

వారి పద్యాలను పఠిస్తూ, కవులు చనిపోతారు; ఆధ్యాత్మిక సన్యాసులు కయ్దార్ నాత్‌కు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు మరణిస్తారు.

ਜਟਾ ਧਾਰਿ ਧਾਰਿ ਜੋਗੀ ਮੂਏ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਇਨਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
jattaa dhaar dhaar jogee mooe teree gat ineh na paaee |2|

యోగులు తమ మాట్టెడ్ జుట్టుతో మరణిస్తారు, కానీ వారు కూడా నీ స్థితిని కనుగొనలేరు, ప్రభూ. ||2||

ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥
darab sanch sanch raaje mooe gadd le kanchan bhaaree |

రాజులు చనిపోతారు, వారి డబ్బును సేకరించి, నిల్వ చేస్తారు, పెద్ద మొత్తంలో బంగారాన్ని పాతిపెట్టారు.

ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੂਏ ਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਨਾਰੀ ॥੩॥
bed parre parr panddit mooe roop dekh dekh naaree |3|

పండితులు మరణిస్తారు, వేదాలు చదవడం మరియు పఠించడం; స్త్రీలు తమ అందాన్ని చూస్తూ చనిపోతారు. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਭੈ ਬਿਗੂਤੇ ਦੇਖਹੁ ਨਿਰਖਿ ਸਰੀਰਾ ॥
raam naam bin sabhai bigoote dekhahu nirakh sareeraa |

లార్డ్స్ పేరు లేకుండా, అన్ని నాశనం వస్తాయి; ఓ దేహమా, ఇదిగో ఇదిగో తెలుసుకోండి.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਕਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੧॥
har ke naam bin kin gat paaee keh upades kabeeraa |4|1|

భగవంతుని నామం లేకుండా ఎవరు మోక్షాన్ని పొందగలరు? కబీర్ బోధనలు మాట్లాడతాడు. ||4||1||

ਜਬ ਜਰੀਐ ਤਬ ਹੋਇ ਭਸਮ ਤਨੁ ਰਹੈ ਕਿਰਮ ਦਲ ਖਾਈ ॥
jab jareeai tab hoe bhasam tan rahai kiram dal khaaee |

శరీరం దహనం అయినప్పుడు, అది బూడిదగా మారుతుంది; దానిని దహనం చేయకపోతే, దానిని పురుగుల సైన్యాలు తింటాయి.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਨੀਰੁ ਪਰਤੁ ਹੈ ਇਆ ਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥੧॥
kaachee gaagar neer parat hai eaa tan kee ihai baddaaee |1|

కాల్చని మట్టి కాడ కరిగిపోతుంది, దానిలో నీరు పోసినప్పుడు; ఇది శరీరం యొక్క స్వభావం కూడా. ||1||

ਕਾਹੇ ਭਈਆ ਫਿਰਤੌ ਫੂਲਿਆ ਫੂਲਿਆ ॥
kaahe bheea firatau fooliaa fooliaa |

ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, అందరూ గర్వంతో ఉబ్బితబ్బిబ్బవుతూ ఎందుకు తిరుగుతున్నారు?

ਜਬ ਦਸ ਮਾਸ ਉਰਧ ਮੁਖ ਰਹਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਕੈਸੇ ਭੂਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab das maas uradh mukh rahataa so din kaise bhooliaa |1| rahaau |

పది నెలలపాటు మొహం చాటేసుకుని ఉరి వేసుకున్న ఆ రోజులు మరిచిపోయావా? ||1||పాజ్||

ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥
jiau madh maakhee tiau satthor ras jor jor dhan keea |

తేనెను సేకరించే తేనెటీగ వలె, మూర్ఖుడు ఆత్రంగా సంపదను సేకరించి సేకరిస్తాడు.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥
maratee baar lehu lehu kareeai bhoot rahan kiau deea |2|

మరణ సమయంలో, "అతన్ని తీసుకెళ్ళండి, తీసుకెళ్ళండి! దెయ్యాన్ని ఎందుకు వదిలివేయాలి?" ||2||

ਦੇਹੁਰੀ ਲਉ ਬਰੀ ਨਾਰਿ ਸੰਗਿ ਭਈ ਆਗੈ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲਾ ॥
dehuree lau baree naar sang bhee aagai sajan suhelaa |

అతని భార్య అతనితో పాటు గుమ్మం వరకు ఉంటుంది మరియు అతని స్నేహితులు మరియు సహచరులు దాటి ఉన్నారు.

ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥
maraghatt lau sabh log kuttanb bheio aagai hans akelaa |3|

ప్రజలు మరియు బంధువులందరూ శ్మశాన వాటిక వరకు వెళతారు, ఆపై, ఆత్మ-హంస ఒంటరిగా వెళుతుంది. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥
kahat kabeer sunahu re praanee pare kaal gras kooaa |

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఓ మర్త్య జీవి, వినండి: మీరు మృత్యువు చేత పట్టుకోబడ్డారు మరియు మీరు లోతైన, చీకటి గొయ్యిలో పడిపోయారు.

ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੪॥੨॥
jhootthee maaeaa aap bandhaaeaa jiau nalanee bhram sooaa |4|2|

ఉచ్చులో చిక్కుకున్న చిలుకలా మాయ అనే అబద్ధ సంపదలో చిక్కుకున్నావు. ||4||2||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭੈ ਮਤ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਰੀ ਕਰਮ ਕੀ ਆਸਾ ॥
bed puraan sabhai mat sun kai karee karam kee aasaa |

వేదాలు మరియు పురాణాల బోధనలన్నీ వింటూ, మతపరమైన ఆచారాలను నిర్వహించాలనుకున్నాను.

ਕਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸਭ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ਉਠਿ ਪੰਡਿਤ ਪੈ ਚਲੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧॥
kaal grasat sabh log siaane utth panddit pai chale niraasaa |1|

అయితే మృత్యువుచే పట్టబడిన జ్ఞానులందరినీ చూసి నేను లేచి పండిట్లను విడిచిపెట్టాను; ఇప్పుడు నేను ఈ కోరిక నుండి విముక్తి పొందాను. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਰਿਓ ਨ ਏਕੈ ਕਾਜਾ ॥
man re sario na ekai kaajaa |

ఓ మనసు, నీకు ఇచ్చిన ఒక్క పనిని పూర్తి చేయలేదు;

ਭਜਿਓ ਨ ਰਘੁਪਤਿ ਰਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhajio na raghupat raajaa |1| rahaau |

నీవు నీ రాజైన ప్రభువును ధ్యానించలేదు. ||1||పాజ్||

ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਇ ਜੋਗੁ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਨਿ ਖਾਇਆ ॥
ban khandd jaae jog tap keeno kand mool chun khaaeaa |

అడవులకు వెళ్ళడం, వారు యోగా మరియు లోతైన, కఠినమైన ధ్యానాన్ని అభ్యసిస్తారు; వారు వేర్లు మరియు వారు సేకరించే పండ్లపై జీవిస్తారు.

ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਸਬਦੀ ਮੋਨੀ ਜਮ ਕੇ ਪਟੈ ਲਿਖਾਇਆ ॥੨॥
naadee bedee sabadee monee jam ke pattai likhaaeaa |2|

సంగీత విద్వాంసులు, వేద పండితులు, ఒక పదం పాడేవారు మరియు మౌనంగా ఉన్నవారు, అందరూ మరణ రిజిస్టర్‌లో జాబితా చేయబడ్డారు. ||2||

ਭਗਤਿ ਨਾਰਦੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ਕਾਛਿ ਕੂਛਿ ਤਨੁ ਦੀਨਾ ॥
bhagat naaradee ridai na aaee kaachh koochh tan deenaa |

భక్తి ఆరాధనను ప్రేమించడం మీ హృదయంలోకి ప్రవేశించదు; మీ శరీరాన్ని విలాసపరచడం మరియు అలంకరించడం, మీరు ఇప్పటికీ దానిని వదులుకోవాలి.

ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥
raag raaganee ddinbh hoe baitthaa un har peh kiaa leenaa |3|

మీరు కూర్చుని సంగీతాన్ని ప్లే చేస్తారు, కానీ మీరు ఇప్పటికీ కపటంగా ఉన్నారు; మీరు ప్రభువు నుండి ఏమి పొందాలని ఆశిస్తున్నారు? ||3||

ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥
pario kaal sabhai jag aoopar maeh likhe bhram giaanee |

మృత్యువు ప్రపంచం మొత్తం మీద పడింది; సందేహాస్పద మత పండితులు మరణ రిజిస్టర్‌లో కూడా జాబితా చేయబడ్డారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430