శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 872


ਗੋਂਡ ॥
gondd |

గోండ్:

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥
grihi sobhaa jaa kai re naeh |

ఒకరి ఇంటికి మహిమ లేనప్పుడు,

ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥
aavat paheea khoodhe jaeh |

అక్కడికి వచ్చిన అతిథులు ఇంకా ఆకలితో వెళ్లిపోతారు.

ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥
vaa kai antar nahee santokh |

అంతరంగంలో తృప్తి లేదు.

ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥
bin sohaagan laagai dokh |1|

తన వధువు లేకుండా, మాయ యొక్క సంపద, అతను నొప్పితో బాధపడతాడు. ||1||

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥
dhan sohaagan mahaa paveet |

కాబట్టి చైతన్యాన్ని కదిలించగల ఈ వధువును స్తుతించండి

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tape tapeesar ddolai cheet |1| rahaau |

అత్యంత అంకితమైన సన్యాసులు మరియు ఋషులలో కూడా. ||1||పాజ్||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥
sohaagan kirapan kee pootee |

ఈ పెండ్లికూతురు ఒక దౌర్భాగ్యుని కూతురు.

ਸੇਵਕ ਤਜਿ ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥
sevak taj jagat siau sootee |

ప్రభువు సేవకుడిని విడిచిపెట్టి, ఆమె ప్రపంచంతో నిద్రపోతుంది.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥
saadhoo kai tthaadtee darabaar |

పవిత్ర వ్యక్తి యొక్క తలుపు వద్ద నిలబడి,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
saran teree mo kau nisataar |2|

ఆమె చెప్పింది, "నేను మీ పవిత్రస్థలానికి వచ్చాను; ఇప్పుడు నన్ను రక్షించండి!" ||2||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥
sohaagan hai at sundaree |

ఈ వధువు చాలా అందంగా ఉంది.

ਪਗ ਨੇਵਰ ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥
pag nevar chhanak chhanaharee |

ఆమె చీలమండల మీద గంటలు మృదువైన సంగీతాన్ని చేస్తాయి.

ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥
jau lag praan taoo lag sange |

మనిషిలో ప్రాణం ఉన్నంత కాలం ఆమె అతనితో ముడిపడి ఉంటుంది.

ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥
naeh ta chalee beg utth nange |3|

కానీ అది లేనప్పుడు, ఆమె త్వరగా లేచి, చెప్పులు లేని కాళ్ళతో బయలుదేరుతుంది. ||3||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥
sohaagan bhavan trai leea |

ఈ వధువు మూడు లోకాలను జయించింది.

ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥
das atth puraan teerath ras keea |

పద్దెనిమిది పురాణాలు మరియు తీర్థయాత్రల పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు కూడా ఆమెను ప్రేమిస్తాయి.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥
brahamaa bisan mahesar bedhe |

ఆమె బ్రహ్మ, శివ మరియు విష్ణువుల హృదయాలను గుచ్చుకుంది.

ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥
badde bhoopat raaje hai chhedhe |4|

ఆమె ప్రపంచంలోని గొప్ప చక్రవర్తులు మరియు రాజులను నాశనం చేసింది. ||4||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
sohaagan uravaar na paar |

ఈ వధువుకు ఎటువంటి నియంత్రణ లేదా పరిమితులు లేవు.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥
paanch naarad kai sang bidhavaar |

ఆమె ఐదు దొంగ కోరికలతో కలసి ఉంది.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥
paanch naarad ke mittave footte |

ఈ ఐదు అభిరుచుల మట్టి కుండ పగిలితే,

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥
kahu kabeer gur kirapaa chhootte |5|5|8|

అప్పుడు, కబీర్ చెప్పాడు, గురువు యొక్క దయ ద్వారా, ఒకరు విడుదలయ్యారు. ||5||5||8||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

గోండ్:

ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥
jaise mandar meh balahar naa tthaaharai |

దాని లోపల నుండి సహాయక కిరణాలను తీసివేసినప్పుడు ఇల్లు నిలబడదు కాబట్టి,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
naam binaa kaise paar utarai |

కాబట్టి, భగవంతుని నామం అనే నామం లేకుండా ఎవరినైనా ఎలా తీసుకెళ్లగలరు?

ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥
kunbh binaa jal naa tteekaavai |

కాడ లేకుండా, నీరు కలిగి ఉండదు;

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥
saadhoo bin aaise abagat jaavai |1|

కాబట్టి, పవిత్ర సెయింట్ లేకుండా, మర్త్యుడు దుఃఖంలో వెళ్ళిపోతాడు. ||1||

ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥
jaarau tisai ju raam na chetai |

భగవంతుని స్మృతి చేయనివాడు - అతనిని కాల్చనివ్వండి;

ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man ramat rahai meh khetai |1| rahaau |

అతని శరీరం మరియు మనస్సు ప్రపంచంలోని ఈ రంగంలో శోషించబడి ఉన్నాయి. ||1||పాజ్||

ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥
jaise halahar binaa jimee nahee boeeai |

రైతు లేకుండా, భూమి నాటబడదు;

ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥
soot binaa kaise manee paroeeai |

దారం లేకుండా, పూసలు ఎలా కట్టాలి?

ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥
ghunddee bin kiaa gantth charrhaaeeai |

లూప్ లేకుండా, ముడి ఎలా కట్టాలి?

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥
saadhoo bin taise abagat jaaeeai |2|

కాబట్టి, పవిత్ర సెయింట్ లేకుండా, మర్త్యుడు దుఃఖంలో వెళ్ళిపోతాడు. ||2||

ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jaise maat pitaa bin baal na hoee |

తల్లి లేదా తండ్రి లేకుండా బిడ్డ లేదు;

ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥
binb binaa kaise kapare dhoee |

అయితే, నీరు లేకుండా, బట్టలు ఎలా ఉతకాలి?

ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥
ghor binaa kaise asavaar |

గుర్రం లేకుండా, రైడర్ ఎలా ఉంటాడు?

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥
saadhoo bin naahee daravaar |3|

పవిత్ర సెయింట్ లేకుండా, ప్రభువు కోర్టుకు చేరుకోలేరు. ||3||

ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥
jaise baaje bin nahee leejai feree |

సంగీతం లేకుండా నృత్యం లేనట్లే,

ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥
khasam duhaagan taj aauheree |

భర్త తిరస్కరించిన వధువు పరువు పోతుంది.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥
kahai kabeer ekai kar karanaa |

కబీర్, ఈ ఒక్క పని చేయి:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
guramukh hoe bahur nahee maranaa |4|6|9|

గురుముఖ్ అవ్వండి మరియు మీరు ఎప్పటికీ చనిపోరు. ||4||6||9||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

గోండ్:

ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥
koottan soe ju man kau koottai |

అతను ఒంటరిగా ఒక పింప్, అతను తన మనస్సును కొట్టుకుంటాడు.

ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
man koottai tau jam te chhoottai |

అతని మనస్సును ఢీకొట్టి, అతను మరణ దూత నుండి తప్పించుకుంటాడు.

ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥
kutt kutt man kasavattee laavai |

అతని మనస్సును కొట్టడం మరియు కొట్టడం, అతను దానిని పరీక్షకు పెట్టాడు;

ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
so koottan mukat bahu paavai |1|

అటువంటి పింప్ సంపూర్ణ విముక్తిని పొందుతాడు. ||1||

ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
koottan kisai kahahu sansaar |

ఈ ప్రపంచంలో పింప్ అని ఎవరిని పిలుస్తారు?

ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bolan ke maeh beechaar |1| rahaau |

అన్ని ప్రసంగాలలో, ఒకరు జాగ్రత్తగా పరిశీలించాలి. ||1||పాజ్||

ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥
naachan soe ju man siau naachai |

అతను మాత్రమే ఒక నర్తకి, అతను తన మనస్సుతో నృత్యం చేస్తాడు.

ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥
jhootth na pateeai parachai saachai |

ప్రభువు అసత్యంతో సంతృప్తి చెందడు; అతను సత్యంతో మాత్రమే సంతోషిస్తాడు.

ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥
eis man aage poorai taal |

కాబట్టి మనసులో డప్పు కొట్టండి.

ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥
eis naachan ke man rakhavaal |2|

అటువంటి మనస్సు గల నర్తకి భగవంతుడు రక్షకుడు. ||2||

ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥
bajaaree so ju bajaareh sodhai |

ఆమె ఒంటరిగా వీధి-నృత్యకారిణి, ఆమె తన శరీర-వీధిని శుభ్రపరుస్తుంది,

ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥
paanch paleetah kau parabodhai |

మరియు ఐదు అభిరుచులను విద్యావంతులను చేస్తుంది.

ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
nau naaeik kee bhagat pachhaanai |

భగవంతుని భక్తితో ఆరాధించే ఆమె

ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥
so baajaaree ham gur maane |3|

- అలాంటి వీధి-నృత్యకారుడిని నేను నా గురువుగా అంగీకరిస్తున్నాను. ||3||

ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥
tasakar soe ji taat na karai |

అతను మాత్రమే దొంగ, అసూయకు మించినవాడు,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
eindree kai jatan naam ucharai |

మరియు భగవంతుని నామాన్ని జపించడానికి తన జ్ఞానేంద్రియాలను ఉపయోగించేవాడు.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥
kahu kabeer ham aaise lakhan |

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఇవి ఒకరి లక్షణాలు

ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥
dhan guradev at roop bichakhan |4|7|10|

అత్యంత సుందరుడు మరియు జ్ఞానవంతుడు అయిన నా దీవించిన దైవ గురువుగా నాకు తెలుసు. ||4||7||10||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430